El Ministro de Justicia y Asuntos Jurídicos y Parlamentarios estudió esos puntos de vista y presentó recomendaciones al Gobierno para su estudio. | UN | ودرست وزارة العدل والشؤون القانونية والبرلمانية تلك اﻵراء وقدمت توصياتها إلى الحكومة لتنظر فيها. |
El Ministerio de Justicia y Asuntos Jurídicos preparó un proyecto de ley sobre la inmigración, que ya ha sido promulgado como Ley (Ley No. 10). | UN | صاغت وزارة العدل والشؤون القانونية مشروع قانون الهجرة الذي أصبح فيما بعد القانون رقم 10. |
La delegación de Zimbabwe estuvo encabezada por Patrick Chinamasa, Ministro de Justicia y Asuntos Jurídicos. | UN | وترأس وفد زمبابوي معالي السيد باتريك شيناماسا، وزير العدل والشؤون القانونية. |
El Comité Interministerial depende de la administración del Ministerio de Justicia y Asuntos Jurídicos. | UN | وتستضيف وزارة العدل والشؤون القانونية هذه اللجنة وتقوم بتنسيق مهامها. |
En marzo de 2011, el Código de Familia fue evaluado favorablemente por la Comisión de Justicia y Asuntos Jurídicos y la Comisión de Asuntos de la Mujer, Juventud, Niñez y Familia. | UN | وفي آذار/مارس 2011، حظي قانون الأسرة بتقدير إيجابي من لجنة العدالة والشؤون القضائية ولجنة شؤون المرأة والشباب والطفولة والأسرة. |
Actualmente se está procediendo a enviar las recomendaciones al Ministro de Justicia y Asuntos Jurídicos. | UN | ويجري حاليا تقديم التوصيات المتعلقة بالجرائم الجنسية إلى وزير العدل والشؤون القانونية. |
La propuesta ha sido aprobada recientemente por el Ministro de Justicia y Asuntos Jurídicos y está a la espera de que termine las formalidades necesarias antes de su aplicación. | UN | ووافق وزير العدل والشؤون القانونية على هذه التوصية مؤخراً وهي في انتظار إتمام الإجراءات الشكلية للبدء بتنفيذها. |
2) Ministerio de Justicia y Asuntos Jurídicos | UN | ' 2` وزارة العدل والشؤون القانونية |
Informe y recomendaciones concluidos y enviados al Ministro de Justicia y Asuntos Jurídicos. | UN | اكتمل إعداد التقرير والتوصيات في صيغتهما النهائية وقدِّما بالفعل إلى وزير العدل والشؤون القانونية. |
Estas recomendaciones provisionales se han presentado al Ministerio de Justicia y Asuntos Jurídicos y en el programa legislativo se les ha asignado un lugar prioritario. | UN | وقدمت هذه توصيات المؤقتة إلى وزارة العدل والشؤون القانونية ومنحت الأولوية في إطار البرنامج التشريعي. |
Cuando el asunto es acuciante, puede presentarse una reclamación por escrito a los funcionarios de prisiones, quienes la remiten al Ministerio de Justicia y Asuntos Jurídicos y Parlamentarios. | UN | وإذا كانت المسألة ملحة، يمكن تقديم شكوى خطية إلى ضباط السجن، الذين ينقلونها إلى وزارة العدل والشؤون القانونية والبرلمانية. |
En la actualidad, se están tomando medidas para publicar el informe en la página Web del Ministerio de Justicia y Asuntos Jurídicos y para poner ejemplares de éste a disposición del público a un precio nominal. | UN | ويجري حالياً اتخاذ خطوات لنشر التقرير في صفحة وزارة العدل والشؤون القانونية على شبكة إنترنت، وتمكين الجمهور من شراء نسخ منه بسعر رمزي. |
El Ministerio de Desarrollo Social y Asuntos Comunitarios y de Género reconoce las desventajas que suponen tales uniones y seguirá señalando el asunto a la atención del Ministerio de Justicia y Asuntos Jurídicos. | UN | وقد أقرت وزارة التنمية الاجتماعية والمجتمع والشؤون الجنسانية بالأضرار الكامنة في مثل هذه الروابط، وسوف تستمر في إثارة المسألة مع وزارة العدل والشؤون القانونية. |
63. La revisión del Código Penal y el Código de Procedimiento Penal se desglosa en diferentes proyectos que permitirán a la CRL presentar informes provisionales al Ministro de Justicia y Asuntos Jurídicos. | UN | 63- وقُسّمت عملية مراجعة قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية إلى مشاريع مختلفة، وهو ما سيتيح للجنة إصلاح القانون إمكانية تقديم تقارير مؤقتة إلى وزير العدل والشؤون القانونية. |
Sin embargo, el Ministerio de Justicia y Asuntos Jurídicos, el Ministerio del Interior y la Oficina del Primer Ministro y el Consejo de Ministros no cuentan con mujeres entre su personal directivo superior. | UN | بيد أن المرأة لا تشغل أي منصب في الإدارات العليا لوزارة العدل والشؤون القانونية ووزارة الشؤون الداخلية والوزارة الأولى ومجلس الوزراء. |
La Comisión debe informar al Ministro de Justicia y Asuntos Jurídicos acerca de las reformas necesarias para tener en cuenta las necesidades actuales de la población de las Islas Salomón y cumplir las obligaciones internacionales contraídas. | UN | ويجب أن تقدم اللجنة تقريرا إلى وزير العدل والشؤون القانونية بشأن الإصلاحات اللازمة لأخذ احتياجات شعب جزر سليمان الحالية في الاعتبار وتنفيذ التزاماتها الدولية. |
La revisión del Código Penal y el Código de Procedimiento Penal es una de las tareas que el Ministro de Justicia y Asuntos Jurídicos confió a la Comisión de Reforma Legislativa en 1995. | UN | ومراجعة القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية هي إحدى المهام التي أسندها وزير العدل والشؤون القانونية إلى اللجنة في عام 1995. |
En cambio, el Ministerio de Justicia y Asuntos Jurídicos, el Ministerio del Interior y la Oficina del Primer Ministro y el Consejo de Ministros no cuentan con mujeres entre su personal directivo superior. | UN | بيد أن المرأة لا تشغل أي منصب في الإدارات العليا لوزارة العدل والشؤون القانونية ووزارة الداخلية والوزارة الأولى ومجلس الوزراء. |
15. El Ministerio de Justicia y Asuntos Jurídicos ha establecido un programa legislativo para poner al día en forma gradual la legislación aplicable al sector jurídico. | UN | 15 - وضعت وزارة العدل والشؤون القانونية برنامجا تشريعيا بغرض استكمال التشريعات المتعلقة بقطاع القانون بشكل مضطرد. |
Informe concluido/Recomendaciones remitidas al Ministro de Justicia y Asuntos Jurídicos en junio de 2011. | UN | قُدم التقرير والتوصيات في هيئتهما المكتملة إلى وزير العدل والشؤون القانونية فى حزيران/يونيه 2011. |
En marzo de 2011, el Código de Familia fue evaluado favorablemente por la Comisión de Justicia y Asuntos Jurídicos y la Comisión de Asuntos de la Mujer, Juventud, Niñez y Familia. | UN | وفي آذار/مارس 2011، حظي قانون الأسرة بتقدير إيجابي من لجنة العدالة والشؤون القضائية ولجنة شؤون المرأة والشباب والطفولة والأسرة. |