La interacción con la Secretaría podía servir para crear una base de información común a los efectos de la adopción de decisiones en el Consejo. | UN | وأشير إلى أن التفاعل مع الأمانة العامة يمكن أن يكون مفيدا في تطوير قاعدة معلومات مشتركة لعملية صنع القرار في المجلس. |
Varios representantes se refirieron a la necesidad de aumentar la participación de la mujer a todos los niveles de la adopción de decisiones relativas a cuestiones ambientales. | UN | وشدد عدة ممثلين على ضرورة زيادة اشتراك المرأة على جميع المستويات في عملية صنع القرار فيما يتعلق بالمسائل البيئية. |
Tales operaciones conjuntas han originado un aumento de la eficiencia operacional y un mejoramiento de la adopción de decisiones sobre cuestiones tales como la designación de sitios y el movimiento de equipo. | UN | وأدت هذه العمليات المشتركة إلى زيادة كفاءة العمليات وتحسين صنع القرار بشأن مسائل مثل تعيين الموقع وحركة المعدات. |
Asimismo, estaríamos interesados en asegurar nuestro lugar en los órganos de la Autoridad encargados de la adopción de decisiones. | UN | ويهمنا أيضا أن نتخذ مكاننا في أجهزة صنع القرارات التابعة للسلطة. |
La discriminación se manifestaba también en el plano de la adopción de decisiones, donde la presencia de la mujer era escasa. | UN | ويتجلى التمييز أيضا على مستوى اتخاذ القرارات حيث يقل عدد النساء. |
No hay duda de que este año ha sido una verdadera prueba para las Naciones Unidas, como también un ensayo crítico de la adopción de decisiones a nivel transnacional durante las crisis. | UN | ما من شك في أن هذا العام كان اختبارا حقيقيا لﻷمم المتحدة، كما كان اختبارا حاسما لصنع القرار عبر الوطني خلال اﻷزمات. |
Otros aspectos importantes de la adopción de decisiones merecen un examen serio. | UN | وتستحق جوانب لعملية صنع القرار على نفس القدر من اﻷهمية النظر الجاد. |
Ello podría lograrse mediante la participación de la mujer en todos los niveles de la adopción de decisiones. | UN | وستحدث هذه التغيرات من خلال مشاركة المرأة في جميع مستويات صنع القرار. |
Incluía asimismo el ascenso de un mayor número de mujeres a cargos al nivel de la adopción de decisiones en las instituciones de enseñanza. | UN | ويتضمن أيضا ترقية عدد أكبر من النساء إلى مراكز صنع القرار في المؤسسات التعليمية. |
En particular, la representación de la mujer es mínima en los niveles más elevados de la adopción de decisiones. | UN | وتمثيل المرأة ضئيل بصفة خاصة في مستويات صنع القرار العليا. |
Las principales características del proceso son la descentralización de la adopción de decisiones y las responsabilidades a nivel nacional y el aumento de la rendición de cuentas. | UN | وتتمثل أهم جوانب العملية في تحقيق لا مركزية صنع القرار والمسؤوليات وتفويضها إلى المستوى القطري وتعزيز محاسبة المسؤولين. |
Las necesidades de África se tendrán más en cuenta si ese continente está equitativamente representado en la Secretaría, en particular a nivel de la adopción de decisiones. | UN | وستلبى احتياجات أفريقيا بشكل أفضل إذا مثلت بطريقة عادلة في اﻷمانة العامة، ولا سيما على مستوى صنع القرار. |
Para poder seguir formulando políticas en este sector, las autoridades deben determinar, en primer lugar, el alcance exacto de la adopción de decisiones en las organizaciones benéficas. | UN | ولتتمكن السلطات من مواصلة تطوير السياسة في هذا الميدان، يتعين أن تحدد أولاً نطاق صنع القرار بدقة في المنظمات الخيرية. |
En particular, la representación de la mujer es mínima en los niveles más elevados de la adopción de decisiones. | UN | وتمثيل المرأة ضئيل بصفة خاصة في مستويات صنع القرار العليا. |
Ello confirma la voluntad del Gobierno de lograr una buena representación femenina en todas las esferas de la adopción de decisiones. | UN | كما أكدت الحكومة رغبتها في تمثيل النساء تمثيلاً حقيقياً في جميع دوائر صنع القرارات. |
Como resultado, la voz de los pobres sigue estando, muchas veces, marginada en el marco de la adopción de decisiones a nivel local. | UN | وكان من نتيجة ذلك أن ظل صوت الفقراء مهمشاً في غالب الأحيان في عملية صنع القرارات المحلية. |
La reestructuración debería inspirarse en los principios de democratización y transparencia de la adopción de decisiones en las Naciones Unidas y en todos sus organismos. | UN | وينبغي أن تستند إعادة التشكيل إلى مبادئ إرساء الديمقراطية والشفافية في اتخاذ القرارات في اﻷمم المتحدة وجميع وكالاتها. |
La representante respondió que las actitudes estereotipadas de los hombres y las mujeres inhibían el acceso de la mujer a los puestos encargados de la adopción de decisiones. | UN | وردت الممثلة بأن المواقف النمطية للمرأة والرجل تعوق وصول المرأة إلى مناصب اتخاذ القرارات. |
Es de fundamental importancia encarar el contexto institucional de la adopción de decisiones y crear en las instituciones y organizaciones una cultura que preste más atención a las necesidades sociales. | UN | فمن بالغ الأهمية إيلاء الاهتمام للإطار المؤسسي لصنع القرار وإنشاء مؤسسات وثقافات مؤسسية ميسرة للناس. |
Las nuevas normas incrementan la visibilidad de la distribución por género de los principales encargados de la adopción de decisiones de las empresas. | UN | وهذه القواعد الجديدة تزيد مستوى الرؤية في التوزيع بين الجنسين في المناصب القيادية لاتخاذ القرارات في الشركات. |
utilización de la adopción de decisiones con una base científica, incluida la gestión de la incertidumbre | UN | استخدام عملية اتخاذ القرار المرتكزة على العلوم، بما في ذلك تدبر أوجه عدم اليقين |
Fue opinión generalizada que debería seguir fortaleciéndose la base científica de la adopción de decisiones sobre cuestiones ambientales mundiales. | UN | وهناك رأي مشترك يذهب إلى أنه لا بد من زيادة تقوية الأساس العلمي لصنع القرارات في المسائل البيئية العالمية. |
A juicio de su delegación, el paso fundamental siguiente consistiría en asegurar la participación en esas comisiones y grupos de trabajo de los verdaderamente responsables y encargados de la adopción de decisiones en relación con la aplicación de esas políticas en sus propios países. ¿Qué podía impedir que esas personas participaran en las comisiones y grupos de trabajo? | UN | ومن رأي وفده أن الخطوة الرئيسية التالية هي ضمان أن يشارك في هذه اللجان واﻷفرقة العاملة أفراد يتولون مسؤوليات حقيقية ولديهم سلطات لاتخاذ القرارات من أجل تنفيذ هذه السياسات في بلدانهم. |
Entre los criterios de éxito figurarán: mejora sustancial de la adopción de decisiones, diplomacia preventiva, movilización de recursos y desempeño operacional. | UN | وسوف تشمل معايير النجاح تحسنا كبيرا في اتخاذ القرار والدبلوماسية الوقائية وتعبئة الموارد واﻷداء التنفيذي. |
Incluso en las sociedades matrilineales, es el tío o el hermano quien tiene el mandato de la adopción de decisiones. | UN | حتى في المجتمعات التي يقوم فيها النسب على اﻷم، نجد أن اﻷعمام أو اﻷخوة هم المفوضون باتخاذ القرارات. |
c) Tendrá en cuenta las necesidades normativas identificadas por las organizaciones encargadas de la adopción de decisiones en múltiples niveles, incluidos los acuerdos ambientales multilaterales relativos a la diversidad biológica y los ecosistemas, y los órganos intergubernamentales pertinentes, manteniendo legitimidad y pertinencia en cuanto a las políticas, pero sin ser prescriptiva; | UN | (ج) مستجيباً للحاجات المتصلة بالسياسات على النحو الذي تحدده المنظمات التي تتخذ القرارات على مستويات متعددة، بما فيها الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المتصلة بالتنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية، والهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة، من خلال كونه مشروعاً وذا أهمية للسياسات دون أن يكون فارضاً لها؛ |
Por consiguiente, nuestro aporte tenía un propósito esclarecedor y tenía por objeto vincular la decisión con respecto a la exclusión con el principal encargado de la adopción de decisiones. | UN | لذا، أُريد لمساهمتنا أن توفر الوضوح، وأن تربط قرار الترقية بصنع القرار الموضوعي. |
B. Observaciones formuladas en el momento de la adopción de decisiones | UN | باء - تعليقات تم الإدلاء بها أثناء اعتماد القرارات |
Los equipos de tareas preparan documentos sobre los avances y resultados de su labor e informan al Comité en pleno a los efectos de la adopción de decisiones en sus períodos de sesiones ordinarios. | UN | وتعد أفرقة العمل وثائق عن تقدم أعمالها ونتائج تلك الأعمال، وتقدم تقارير إلى لجنة التنسيق بكامل هيئتها كي تتخذ القرارات اللازمة في دوراتها العادية. |
Otros factores podrían ser el reforzamiento de la capacidad institucional, una mejor coordinación y fundamentación de la adopción de decisiones, o una percepción positiva de las Partes respecto de los resultados de las propias decisiones sobre sinergias. | UN | ومن العوامل المحتملة الأخرى وجود قدرات مؤسسية متينة بقدر أكبر، تنسيق أفضل واتخاذ قرارات مستنيرة أو فهم إيجابي من قبل الأطراف بنواتج التآزر والمقررات نفسها. |