ويكيبيديا

    "de la aplicación de la ley" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إنفاذ القانون
        
    • تنفيذ القانون
        
    • تنفيذ قانون
        
    • عن إنفاذ القوانين
        
    • بإنفاذ القوانين
        
    • تطبيق قانون
        
    • لتنفيذ القانون
        
    • باﻹدارة
        
    • تطبيق القانون
        
    • لتنفيذ قانون
        
    • بالادارة
        
    • لتطبيق القانون
        
    • بتطبيق القانون
        
    • على سبيل اﻻيضاح
        
    • في مجال إنفاذ القوانين
        
    Funcionarios encargados de la aplicación de la ley, en particular policías, fiscales y jueces UN تستهدف فيها القائمين علي إنفاذ القانون من رجال الشرطة والنيابة العامة والقضاء
    Finalmente, las Naciones Unidas, sus organismos y la Interpol han cooperado durante muchos años en la esfera de la aplicación de la ley. UN وأخيرا، فقد تعاونت اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والانتربول منذ سنوات عديدة في ميدان إنفاذ القانون.
    En algunas situaciones el Comité puede también tomar la iniciativa para hacer propuestas acerca de la aplicación de la ley. UN ويجوز للجنة أيضاً، في بعض المواقف، أن تأخذ المبادأة بتقديم مقترحات بشأن تنفيذ القانون.
    La incertidumbre acerca de la aplicación de la ley de amnistía sigue siendo motivo de inquietud para los residentes locales. UN ١٨ - ما زال عدم اليقين الذي يكتنف تنفيذ قانون العفو العام مصدر قلق لدى السكان المحليين.
    Debe además hacer cuanto sea necesario para difundir ampliamente esa ley y velar por que sea objeto de una formación específica del personal de seguridad y del personal encargado de la aplicación de la ley. UN ويجب على الدولة الطرف إلى جانب ذلك بذل كل الجهود المناسبة لنشر هذا القانون على نطاقٍ واسع والحرص بوجه خاص على تدريب موظفي الأمن والموظفين المسؤولين عن إنفاذ القوانين عليه.
    Recomendación general XIII Formación de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley en cuanto a la protección de los derechos humanos UN التوصية العامة الثالثة عشرة تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق اﻹنسان
    Mucho se espera de los organismos encargados de la aplicación de la ley y de los tribunales en la ejecución de las nuevas leyes dentro del espíritu en el cual se han formulado. UN واﻷمل معقود على وكالات إنفاذ القانون وعلى المحاكم أن تنفذ القوانين الجديدة بالروح التي سُنﱠت بها.
    La Misión ha realizado numerosas actividades de proyectos para capacitar a los oficiales de la Policía Nacional en todos los aspectos de la aplicación de la ley. UN اضطلعت البعثة بعدة أنشطة مشاريع لتدريب ضباط الشرطة الوطنية، في جميع أوجه إنفاذ القانون.
    El poder judicial se encarga de la interpretación de las leyes y las sentencias y de los organismos encargados de la aplicación de la ley, como la policía, y es responsable del cumplimiento de la ley. UN والسلطة القضائية مسؤولة عن تفسير القوانين والأحكام، أما وكالات إنفاذ القانون مثل الشرطة فمسؤولة عن إنفاذ الأحكام.
    El Departamento de Aduanas e Impuestos intercambia información con otros organismos encargados de la aplicación de la ley mediante sistemas de información como: UN وتتبادل إدارة الجمارك والرسوم الضريبية المعلومات مع وكالات إنفاذ القانون الأخرى من خلال أنظمة استخبارات من بينها:
    :: Capacitación de oficiales de policía de rango medio, destinada a mejorar la comprensión de las cuestiones de derechos humanos en el contexto de la aplicación de la ley UN :: تدريب ضباط الشرطة من الدرجات المتوسطة، بهدف تعزيز فهم حقوق الإنسان في إنفاذ القانون
    Asimismo, el Comité puede, en algunas situaciones, adoptar la iniciativa de formular propuestas acerca de la aplicación de la ley. UN كما يجوز في بعض الحالات أن تبادر اللجنة بتقديم اقتراحات حول تنفيذ القانون.
    Se prestó asistencia para la adopción de la legislación nacional sobre la competencia y la capacitación de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley. UN ووفرت مساعدة بشأن وضع تشريع وطني في ميدان التنافس وتدريب المسؤولين عن تنفيذ القانون.
    Debo agregar que nuestro sector extraterritorial está siendo objeto de supervisión en el marco de la aplicación de la ley sobre el suministro de servicios, promulgada el año pasado. UN ولعلي أضيف أن قطاعنا البحري أيضا يجري رصده في إطار تنفيذ قانون بشأن تقديم الخدمات تم إصداره العام الماضي.
    Este ministerio se ha ocupado activamente de la aplicación de la ley de 2000 sobre la ocupación de suelo con fines religiosos y de las personas internadas en instituciones. UN كذلك عملت بنشاط على تنفيذ قانون عام 2000 المتعلق باستغلال الأماكن لأغراض دينية وللأشخاص المودعين في مؤسسات.
    Debe además hacer cuanto sea necesario para difundir ampliamente esa ley y velar por que sea objeto de una formación específica del personal de seguridad y del personal encargado de la aplicación de la ley. UN ويجب على الدولة الطرف إلى جانب ذلك بذل كل الجهود المناسبة لنشر هذا القانون على نطاقٍ واسع والحرص بوجه خاص على تدريب موظفي الأمن والموظفين المسؤولين عن إنفاذ القوانين عليه.
    Asimismo, el Comité recomienda que se siga adiestrando en derechos humanos a todo el personal responsable de la seguridad y de la aplicación de la ley. UN كما توصي اللجنة بتوفير مزيد من التدريب في مجال حقوق اﻹنسان لجميع أفراد اﻷمن والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    La supervisión de la aplicación de la ley de sustancias explosivas también corresponde a la Administración General de Aduanas. UN كما تضطلع دائرة الجمارك بالإشراف على تطبيق قانون المواد المتفجرة.
    En calidad de defensor de la aplicación de la ley pertinente aprobada por el Parlamento albanés, recientemente contraté a dos jóvenes que pertenecen a ese grupo. UN وقمت مؤخرا، بوصفي مشجعا لتنفيذ القانون ذي الصلة التي اعتمده البرلمان الألباني، بتوظيف شابين ينتميان إلى تلك الفئة.
    Sería conveniente conferir al órgano encargado de la aplicación de la ley la facultad de promover ese intercambio, enunciándolo claramente entre sus funciones. UN وسيكون من الملائم تخويل السلطة القائمة باﻹدارة صلاحية تعزيز هذا التبادل بتحديد ذلك بوضوح بوصفه احدى وظائفها.
    Mientras tanto, es indudable que convendría evaluar los efectos de la aplicación de la ley Modelo. UN وبالتأكيد يجدر في انتظار تحقق هذا تقييم اﻵثار المترتبة على تطبيق القانون النموذجي.
    Según una evaluación de la aplicación de la ley sobre la violencia en el hogar, la legislación proporciona un alto grado de apoyo a sus víctimas. UN وخلص تقييم لتنفيذ قانون العنف العائلي إلى أن هناك درجة عالية من التأييد للتشريع.
    ii) desobediencia a las resoluciones o mandamientos del órgano encargado de la aplicación de la ley o de la autoridad judicial competente; UN ' ٢ ' عدم الامتثال لقرارات أو أوامر السلطة القائمة بالادارة أو السلطة القضائية المختصة؛
    Esto probablemente es, ahora que lo pienso el peor error en la historia del país de la aplicación de la ley. Open Subtitles ربما هذا سيكون، لعل ذلك، عندما أفكر في هذا الآن هذا أكبراخفاق في التاريخ الأمريكي لتطبيق القانون.
    De hecho, en vista de las responsabilidades que tiene el poder judicial, podría muy bien entenderse que la sensibilización sobre las cuestiones de género respecto de la aplicación de la ley haría necesario incluir esa perspectiva en un órgano que se ocupa de la designación del personal judicial. UN والواقع أنه بالنظر إلى مسؤوليات الجهاز القضائي، قد يُفهم من تعزيز الوعي بالقضايا الجنسانية المتعلقة بتطبيق القانون على أنه يقتضي إدراج هذا البعد في هيئة تُعنى بالتعيينات القضائية.
    Con unos fondos relativamente escasos, los beneficiarios han logrado mejorar la legislación, diseñar modelos basados en la comunidad para crear capacidad en la judicatura y los encargados de la aplicación de la ley, y favorecer una mayor participación de los hombres y los niños. UN وقد تمكنت تلك الجهات بفضل أموال قليلة نسبيا من تحسين التشريعات والقيام بدور ريادي في وضع نماذج مجتمعية القاعدة لبناء القدرات في مجال إنفاذ القوانين والقضاء، وكفلت زيادة مشاركة الرجال والفتيان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد