Esto permitirá a los Estados comprender mejor el concepto de la aplicación provisional y utilizarlo en las circunstancias apropiadas. | UN | ومن شأن ذلك أن يمكن الدول من تحسين فهمها لمفهوم التطبيق المؤقت واستخدامه في الظروف الملائمة. |
43. El tema de la aplicación provisional de los tratados es idóneo para ser considerado por la Comisión. | UN | 43 - وأضافت أن موضوع التطبيق المؤقت للمعاهدات يخضع لدراسة جيدة لبحثه من جانب اللجنة. |
La idoneidad de la aplicación provisional con arreglo al derecho interno del Estado es una cuestión que debe considerar dicho Estado. | UN | فملائمة التطبيق المؤقت بموجب القانون المحلي لدولة ما مسألة تخص هذه الدولة. |
Además, sería sumamente difícil extraer una práctica unificada que demuestre la formación de esas normas como resultado de la aplicación provisional de los tratados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك سيكون من العسير للغاية استخلاص ممارسة موحدة تدل على تشكل هذه القواعد نتيجة للتطبيق المؤقت للمعاهدات. |
También está previsto analizar el efecto jurídico de la aplicación provisional en el contexto de las normas de tratados que establecen los derechos de las personas. | UN | ومن المخطط أيضاً تحليل الأثر القانوني للتطبيق المؤقت في سياق قواعد المعاهدات المنشئة لحقوقً الأفراد. |
En este texto falta una clara referencia al principio del consentimiento del Gobierno anfitrión concernido por la operación de mantenimiento de la paz a los efectos de la aplicación provisional de acuerdos modelo. | UN | ويفتقر هذا النص إلى إشارة واضحة إلى مبدأ قبول الحكومة المعنية للبلد المضيف بعملية حفظ السلام فيما يتعلق بالتطبيق المؤقت لاتفاقات نموذجية. |
Si bien la Comisión no debe ocuparse directamente del régimen de responsabilidad internacional, debe considerarlo como un efecto de la aplicación provisional. | UN | وبينما ينبغي ألا تتصدى اللجنة مباشرة لنظام المسؤولية الدولية، إلا أنه ينبغي أن تبحثها باعتبارها أحد آثار التطبيق المؤقت. |
La delegación de Australia comparte la opinión de que el tema de la aplicación provisional se adecua mejor a la elaboración de directrices o cláusulas modelo. | UN | 50 - وأفادت بأن وفدها يؤيد الرأي الذي مفاده أن موضوع التطبيق المؤقت هو أنسب موضوع لوضع مبادئ توجيهية أو أحكام نموذجية. |
La amplitud de la aplicación provisional está determinada en el tratado mismo o bien en el instrumento en el que figura el acuerdo sobre la aplicación provisional. | UN | ويجري تحديد مدى التطبيق المؤقت إما في المعاهدة نفسها أو في الصك الذي يتضمن الاتفاق على التطبيق المؤقت. |
Debería aclararse la cuestión de los efectos jurídicos de la aplicación provisional. | UN | وينبغي توضيح مسألة الآثار القانونية المترتبة على التطبيق المؤقت. |
Un resultado final apropiado sería una guía práctica para ayudar a los Estados a legislar, interpretar y aplicar las normas de la aplicación provisional. | UN | ويمكن أن تتمثل النتيجة النهائية المناسبة في وضع دليل عملي لمساعدة الدول على سن قواعد التطبيق المؤقت وتفسيرها وتطبيقها. |
Por consiguiente, la labor del Relator Especial debería centrarse en el proceso de la aplicación provisional y sus efectos jurídicos. | UN | وينبغي بالتالي للمقرر الخاص أن يركز في عمله على عملية التطبيق المؤقت وآثارها القانونية. |
Por consiguiente, esos procesos internos determinan en gran medida el alcance y la utilidad de la aplicación provisional como instrumento de la práctica convencional. | UN | ومن ثم، فإن تلك العمليات الداخلية هي التي تقرر، إلى حد كبير، نطاق وجدوى التطبيق المؤقت لصك الممارسة التعاهدية. |
El nuevo párrafo 2 volvía a introducir la cuestión de la terminación de la aplicación provisional de un tratado. | UN | وأعادت الفقرة 2 الجديدة إدراج مسألة إنهاء التطبيق المؤقت للمعاهدة. |
La delegación de Australia aguarda con interés la oportunidad de examinar la relación entre el artículo 25 y otras disposiciones de la Convención de Viena y del componente temporal de la aplicación provisional. | UN | ويتطلع وفدها إلى دراسة العلاقة بين المادة 25 وغيرها من أحكام اتفاقية فيينا وفي العنصر الزمني للتطبيق المؤقت. |
La motivación principal de la aplicación provisional es la necesidad urgente de dar efecto inmediato a la totalidad o a algunas de las disposiciones de un tratado. | UN | والحافز الأساسي للتطبيق المؤقت هو وجود حاجة ماسة إلى التنفيذ الفوري لجميع أحكام معاهدة ما أو بعضها. |
La naturaleza jurídica de la aplicación provisional de los tratados también se planteó cuando la Comisión examinó el principio pacta sunt servanda. | UN | 74 - أثيرت مسألة الطبيعة القانونية للتطبيق المؤقت للمعاهدات أيضا في سياق نظر اللجنة في مبدأ العقد شريعة المتعاقدين. |
22. Si bien el efecto jurídico de la aplicación provisional es vinculante, su ejecución está supeditada a que los Estados consientan en estar obligados. | UN | 22- ومع أن الأثر القانوني للتطبيق المؤقت أثر ملزم، فإن تنفيذه يظل متوقفاً على موافقة الدول التي ستصبح ملزمة. |
Es esencial definir en qué consiste la aplicación provisional a fin de determinar sus efectos jurídicos y de considerar ciertas cuestiones que la Convención de Viena aborda solo en parte: las condiciones previas de la aplicación provisional y su terminación. | UN | ولا بد من تعريف عناصر التطبيق المؤقت من أجل تحديد آثاره القانونية والنظر في قضايا معينة لا تتناولها اتفاقية فيينا إلا جزئياً، أي: الشروط المسبقة للتطبيق المؤقت وإنهاء هذا التطبيق. |
Cabe destacar que la Sección de Tratados de la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría, en su Manual de tratados, al abordar el tema de la aplicación provisional señala: | UN | 38 - وجدير بالذكر فيما يتعلق بالتطبيق المؤقت للمعاهدات أن قسم المعاهدات التابع لمكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة، يورد في دليل للمعاهدات، الملاحظات التالية: |
En caso necesario, deberá estudiarse la posibilidad de introducir modificaciones para asegurar la credibilidad de la aplicación provisional. | UN | كما ينبغي النظر في إدخال التعديلات عند الاقتضاء لضمان مصداقية التنفيذ المؤقت. |