:: La reducción de la deuda representa sólo parte de la asistencia financiera que necesitan los países de bajos ingresos muy endeudados. | UN | :: لا يمثل تخفيض الديون سوى جزء من المساعدة المالية اللازمة للبلدان المثقلة بالديون والبلدان ذات الدخل المنخفض. |
Las minorías religiosas estaban representadas en los consejos de poblados y aldeas y se beneficiaban de la asistencia financiera del Gobierno. | UN | فالأقليات الدينية متواجدة في المجالس القروية والبلدية، وتستفيد من المساعدة المالية التي تقدمها الحكومة. |
La plena realización de actividades en favor de los PMA requiere un aumento sustancial de la asistencia financiera y técnica. | UN | ويتطلب التنفيذ الكامل للأنشطة المضطلع بها لصالح أقل البلدان نمواً حدوث زيادة كبيرة في المساعدة المالية والتقنية. |
Además, esos países dependen cada vez más de la asistencia financiera y económica internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، يتزايد اعتماد هذه البلدان على المساعدة المالية والاقتصادية الدولية. |
El Japón también ha informado de la asistencia financiera que presta en el contexto de la Convención y la transferencia de tecnología a algunos de los principales países con los que mantiene relaciones comerciales para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar el objetivo de la Convención. | UN | كما أبلغت اليابان عن المساعدة المالية التي تقدمها في إطار الاتفاقية، وعن نقل التكنولوجيا إلى بعض شركائها التجاريين الرئيسيين بغية مساعدة البلدان النامية في متابعة تحقيق أهداف الاتفاقية. |
La comunidad turcochipriota recibiría los beneficios de la asistencia financiera internacional y un número importante de ventajas económicas. | UN | وسوف تستفيد الطائفة القبرصية التركية من المساعدات المالية الدولية ومن مجموعة ضخمة من المزايا الاقتصادية. |
v) asignaciones financieras de los países Partes afectados de la subregión o región en apoyo de la ejecución y volumen de la asistencia financiera y cooperación técnica recibida y necesaria, determinación de las necesidades y fijación de las prioridades entre ellas; | UN | `٥` المخصصات المالية التي ترصدها البلدان اﻷطراف المتأثرة الواقعة في المنطقة دون اﻹقليمية أو في اﻹقليم دعماً لعملية التنفيذ فضلاً عما يتم تلقيه أو يلزم من المساعدة المالية والتعاون التقني وتحديد الاحتياجات وترتيبها بحسب أولوياتها |
El objetivo de la asistencia financiera solicitada deberá especificarse. | UN | 16 - وينبغي تحديد الغرض من المساعدة المالية المطلوبة. |
El adelanto y el pago final de la asistencia financiera concedida se entregarán a través de una transferencia telegráfica del Fondo Fiduciario del Secretario General. | UN | وتسدد الدفعة المسبقة والدفعة النهائية من المساعدة المالية الممنوحة بواسطة حوالة مصرفية من الصندوق الاستئماني الذي أنشأه الأمين العام. |
Deberá especificarse la finalidad de la asistencia financiera solicitada. | UN | 7 - وينبغي تحديد الغرض من المساعدة المالية المطلوبة. |
La plena realización de actividades en favor de los PMA requiere un aumento sustancial de la asistencia financiera y técnica. | UN | ويتطلب التنفيذ الكامل للأنشطة المضطلع بها لصالح أقل البلدان نمواً حدوث زيادة كبيرة في المساعدة المالية والتقنية. |
Este aumento considerable de la asistencia financiera permitirá que continúen los actuales programas de las Naciones Unidas en Georgia. | UN | وستمكن هذه الزيادة الهامة في المساعدة المالية برامج اﻷمم المتحدة الجارية في جورجيا من الاستمرار. |
También expresaron inquietud por la disminución en general de la asistencia financiera en condiciones de favor que se prestaba a los pequeños Estados insulares en desarrollo, tomando nota en particular de la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | كما أعربوا عن القلق إزاء الانخفاض العام في المساعدة المالية الميسرة المقدمة الى الدول الجزرية الصغيرة النامية، ولاحظوا على وجه الخصوص، الانخفاض في المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Esto conduce a que dichos Estados dependan en un monto apreciable de la asistencia financiera y técnica extranjera, así como de los mercados extranjeros. | UN | وقد حدا ذلك بهذه الدول الى الاعتماد بصورة شديدة على المساعدة المالية والتقنية اﻷجنبية وعلى اﻷسواق اﻷجنبية. |
Depende por lo tanto de la asistencia financiera y la transferencia de tecnología. | UN | ولهذا تعتمد أفريقيا على المساعدة المالية ونقل التكنولوجيا. |
Las perspectivas de la economía siguen dependiendo en gran medida del proceso de paz y del envío de dinero de los 50.000 palestinos que trabajan en Israel, así como de la asistencia financiera internacional. | UN | ولا تزال احتمالات ما يمكن أن يحققه الاقتصاد في المستقبل تعتمد اعتمادا كبيرا على عملية السلام وعلى تحويلات الفلسطينيين العاملين في إسرائيل البالغ عددهم ٠٠٠ ٥٠ عامل فضلا عن المساعدة المالية اﻷجنبية. |
Muchas delegaciones exhortaron a los países emergentes a que asumieran una proporción justa de la asistencia financiera. | UN | وأهاب كثير من الوفود بالبلدان الناشئة بتحمل " حصتها العادلة " من المساعدات المالية. |
Las siguientes esferas deberían considerarse prioritarias a los efectos de la asistencia financiera: | UN | 40 - ينبغي اعتبار المجالات التالية ذات أولوية فيما يتعلق بالمساعدة المالية: |
Esas instituciones, se adujo, estaban en condiciones de ayudar en la formulación de políticas y en la coordinación de la asistencia financiera a los Estados afectados. | UN | وذكر أن هذه المؤسسات في موقع يسمح لها بالمساعدة في وضع السياسات وفي تنسيق المساعدة المالية المقدمة الى الدول المتضررة. |
Sin embargo, estas medidas debían ir acompañadas del cumplimiento de las promesas de un mayor acceso a los mercados, el aumento de la asistencia financiera y una sustancial reducción de la deuda para todos los países que tuviesen una carga de la deuda insostenible. | UN | ومع ذلك، فهذه ما زالت لم يضاهها الوفاء بالوعود الخاصة بالوصول الأكبر للأسواق، والمساعدة المالية الأوسع والتخفيف الملحوظ للدين لجميع البلدان ذات الأعباء التي لا تحتمل من الديون. |
Esto incluye la prestación de asesoramiento y asistencia jurídica y la determinación de los beneficiarios de la asistencia financiera. | UN | ويشمل ذلك تقديم المشورة والمساعدة والبت فيمن ينبغي أن يحصل على مساعدة مالية. |
No obstante, las delegaciones también destacaron que el éxito de la mitigación del cambio climático en los países en desarrollo dependía de un aumento considerable de la asistencia financiera y tecnológica de los países desarrollados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أكدت الوفود أن التخفيف الناجح من آثار تغير المناخ في البلدان النامية يعتمد على تحقيق زيادة كبيرة في المساعدات المالية والتكنولوجية المقدمة من البلدان المتقدمة. |
Además de la asistencia financiera directa Sierra Leona se ha beneficiado del alivio de la deuda en el marco de la Iniciativa Ampliada a favor de los países pobres muy endeudados por un monto de 98 millones de dólares. | UN | 46 - ومضي يقول إنه بالإضافة إلى المساعدات المالية المباشرة التي حصلت عليها سيراليون، فإنها استفادت من تخفيف الديون بمقتضي المبادرة المعززة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وهي الديون البالغة 98 مليون دولار. |
La secretaría respondió que el panorama general de la asistencia financiera del UNICEF a todos los programas se había esbozado en el informe del Director Ejecutivo. | UN | وردت اﻷمانة بأن الصورة العامة للمساعدات المالية المقدمة من اليونيسيف إلى جميع البرامج قد أجملها تقرير المدير التنفيذي. |
- Reseña de la asistencia financiera y de la transferencia de tecnología proporcionadas por las Partes incluidas en el anexo II | UN | ● نظرة عامة على المساعدات المالية ونقل التكنولوجيا المقدمة من اﻷطراف المدرجة في المرفق الثاني |
- Suma global de la asistencia financiera proporcionada por las Partes incluidas en el anexo II que presentan informes | UN | ● تحديد إجمالي المساعدات المالية المقدمة من اﻷطراف المبلﱢغة المدرجة في المرفق الثاني |
El asesoramiento en materia de políticas se presta en el marco de las consultas anuales del Artículo IV y de la asistencia financiera del FMI. | UN | وتقدم المشورة المتعلقة بالسياسات العامة في سياق المشاورات السنوية المتعلقة بالمادة الرابعة وفي إطار المساعدة المالية التي يقدمها الصندوق. |