Por otro lado, la inestabilidad del entorno de seguridad impedía el acceso de la asistencia humanitaria a determinadas zonas. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن البيئة الأمنية غير المستقرة تعرقل إمكانية وصول المساعدات الإنسانية إلى بعض المناطق. |
Obstaculización de la asistencia humanitaria a las zonas afectadas; | UN | :: إعاقة وصول المساعدات الإنسانية إلى المناطق المتضررة. |
También es importante garantizar una transición sin tropiezos de la asistencia humanitaria a la reconstrucción. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا ضمان الانتقال السلس من المساعدة الإنسانية إلى إعادة الإعمار. |
Al respecto, el Consejo destacó la necesidad de asegurar la continuidad de la asistencia humanitaria a la población civil en todo el Sudán. | UN | وفي هذا الصدد أكد المجلس ضرورة أن استمرار المساعدة الإنسانية المقدمة إلى السكان المدنيين في كل أنحاء السودان. |
Reconoció la importancia especial de la asistencia humanitaria a Timor Oriental. | UN | واعترف أيضا باﻷهمية الخاصة للمساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى تيمور الشرقية. |
La UNAMID pudo garantizar alrededor de un 60% de acceso de la asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas por el conflicto en Darfur. | UN | تمكنت العملية المختلطة من ضمان وصول المساعدات الإنسانية إلى 60 في المائة تقريبا من السكان المتضررين من النزاع في دارفور. |
Esto también asegurará la libertad de circulación y acceso de la asistencia humanitaria a las comunidades muy afectadas de Darfur. | UN | وسيضمن ذلك أيضا حرية التنقل ووصول المساعدات الإنسانية إلى المجتمعات المحلية المتضررة بصورة خطيرة في دارفور. |
La UNFICYP se encarga del transporte de la asistencia humanitaria a los grecochipriotas y los maronitas en el norte del país en nombre de la Cruz Roja Chipriota. | UN | إذ أن القوة تتخذ الترتيبات اللازمة لكي تنقل بالنيابة عن الصليب الأحمر القبرصي المساعدات الإنسانية إلى القبارصة اليونانيين والموارنة المقيمين في شمال البلاد. |
Las restricciones impuestas por el Gobierno al acceso de la asistencia humanitaria a las comunidades de las zonas afectadas por el conflicto sigue dificultando seriamente la prestación de asistencia a las personas afectadas, en particular los niños. | UN | 70 - ولا تزال القيود التي فرضتها الحكومة على إيصال المساعدات الإنسانية إلى المجتمعات المحلية في المناطق المتأثرة بالصراع، تعرقل إلى درجة خطيرة تقديم المعونة إلى أولئك المتضررين، لا سيما الأطفال منهم. |
Precisamente por este motivo es importante centrar la atención en la transición de la asistencia humanitaria a la asistencia para la reconstrucción y el desarrollo. | UN | ولهذا السبب تحديدا، من المهم التركيز على قضايا الانتقال من المساعدة الإنسانية إلى المساعدة في إعادة التعمير والتنمية. |
En Uganda, se presta atención especial a la transición y se promueve un cambio paulatino de la asistencia humanitaria a la recuperación y el desarrollo. | UN | وفي أوغندا، يتجه التركيز بثبات إلى الانتقال مع وجود تحول مستمر من المساعدة الإنسانية إلى الإنعاش والتنمية. |
En nuestra opinión, garantizar una transición ininterrumpida de la asistencia humanitaria a la asistencia para el restablecimiento y la reconstrucción es sumamente importante para la estabilidad del Afganistán. | UN | وفي رأينا أن ضمان الانتقال السليم من المساعدة الإنسانية إلى المساعدة في تحقيق الإنعاش والتعمير له أهمية حاسمة في استقرار أفغانستان. |
Los miembros del Consejo destacaron la necesidad de asegurar la continuidad de la asistencia humanitaria a la población civil de todo el Sudán. | UN | وأكد أعضاء المجلس ضرورة استمرار المساعدة الإنسانية المقدمة إلى السكان المدنيين في كل أنحاء السودان. |
62. Protección de la asistencia humanitaria a refugiados y demás personas en situaciones de conflicto. | UN | 62 - حماية المساعدة الإنسانية المقدمة إلى اللاجئين وغيرهم في حالات الصراع. |
56. Protección de la asistencia humanitaria a refugiados y demás personas en situaciones de conflicto. | UN | 56 - حماية المساعدة الإنسانية المقدمة إلى اللاجئين وغيرهم في حالات الصراع. |
Muchas de las recomendaciones que figuran en el informe sobre protección de la asistencia humanitaria a refugiados y otros que se encuentren en situaciones de conflicto siguen siendo pertinentes: | UN | فالعديد من التوصيات التي تقدمت بها في تقريري عن توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى اللاجئين وغيرهم ممن يوجدون في حالات النزاع لا يزال مناسبا: |
2. Protección de la asistencia humanitaria a refugiados y otros que se encuentren en situaciones de conflicto | UN | ٢ - توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى اللاجئين وغيرهم ممن يوجدون في حالات النزاع |
En este contexto, la comunidad internacional debe hacer la transición de la asistencia humanitaria a la reconstrucción. | UN | وفي ذلك السياق، لا بد للمجتمع الدولي من أن يحقق الانتقال من تقديم المساعدة الإنسانية إلى التعمير. |
3.2 Mejora de la asistencia humanitaria a los grecochipriotas y los maronitas en el norte y los turcochipriotas en el sur. | UN | 3-2 تحسين المساعدات الإنسانية المقدمة إلى القبارصة اليونانيين والموارنة في الشمال، وإلى القبارصة الأتراك في الجنوب. |
Oficina Central de Remoción de Minas en Angola, adscrita a la Dependencia de Coordinación de la asistencia humanitaria a Angola | UN | المكتب المركزي لعمليات اﻷلغام، وحدة تنسيق المساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى أنغولا؛ |
2.1.4 Acceso de la asistencia humanitaria a todas las poblaciones afectadas por el conflicto en Darfur (2007/2008: 75%; 2008/2009: 100% de 2,5 millones; 2009/2010: 100% de 2,5 millones) | UN | 2-1-4 مدى وصول منظمات المساعدة الإنسانية إلى جميع سكان دارفور المتضررين من النزاع :(2007/2008: 75 في المائة؛ 2008/2009: 100 في المائة من أصـــل 000 500 2 شخص؛ 2009/2010: 100 في المائة من أصل 000 500 2 شخص) |
Por su parte, el Representante Especial del Secretario General desempeñará un papel crucial como coordinador de la formulación y la aplicación de una estrategia que posibilitaría pasar sin obstáculos de la fase de la asistencia humanitaria a la de la rehabilitación y la reconstrucción. | UN | وفي هذا الجانب سيضطلع الممثل الخاص للأمين العام بدور بالغ الأهمية بصفته منسقا في عملية وضع وتنفيذ استراتيجية تمكن من الانتقال بسهولة من مرحلة المساعدة الإنسانية إلى مرحلة الإصلاح والتعمير. |
Reducción de un 50% en el número de quejas de los beneficiarios de la asistencia humanitaria a ambos lados de la zona de amortiguación | UN | خفض عدد الشكاوى من المستفيدين من المساعدة الإنسانية على كلا الجانبين بنسبة 50 في المائة |
Protección de la asistencia humanitaria a refugiados y otros que se encuentran en situaciones de conflicto | UN | توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة الى اللاجئين وغيرهم ممن يوجدون في حالات النزاع |
El principal objetivo del acuerdo es fortalecer la cooperación entre ambas organizaciones en la esfera de la asistencia humanitaria a refugiados y repatriados. | UN | والهدف الرئيسي من هذا الاتفاق هو تعزيز التعاون بين المفوضية والبنك اﻹسلامي للتنمية في ميدان تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى اللاجئين والعائدين. |
El principal objetivo de ese acuerdo es fortalecer la cooperación entre ambas organizaciones en la esfera de la asistencia humanitaria a refugiados y repatriados. | UN | والهدف الرئيسي من هذا الاتفاق هو تعزيز التعاون بين المنظمتين في ميدان تقديم المساعدة اﻹنسانية الى اللاجئين والعائدين. |
Al mismo tiempo, se ha producido una disminución de la asistencia humanitaria, a pesar de un aumento alarmante del número de desastres. | UN | وذكرت أنه كان هناك في الوقت نفسه انخفاض في المساعدة الإنسانية على الرغم من الزيادة التي تبعث على القلق في عدد الكوارث. |
89. Protección de la asistencia humanitaria a refugiados y demás personas en situaciones de conflicto | UN | ٨٩ - توفير الحماية للمساعدات اﻹنسانية المقدمة للاجئين وغيرهم في حالات الصراع. |