Se calcula que hay entre 1.500 y 5.000 niños de la calle, la mayoría de ellos concentrados en Ciudad de Guatemala. | UN | ويقدر أن عدد أطفال الشوارع يتراوح بين ٥٠٠ ١ و ٠٠٠ ٥ طفل، وتتركز أغلبيتهم في غواتيمالا سيتي. |
En 1986 lanzaron conjuntamente el Proyecto Nacional para los Niños de la calle (PNNC). | UN | وقد شرعا معاً في عام ٦٨٩١ في تنفيذ المشروع الوطني بأطفال الشوارع. |
Entre ellos, los niños de la calle constituyen un grupo excepcionalmente vulnerable y desatendido. | UN | ومن بين هؤلاء اﻷطفال يعد أطفال الشوارع بشكل استثنائي فئة ضعيفة ومهملة. |
Organización y ejecución del programa en curso para jóvenes y niños de la calle, San Vicente y las Granadinas. | UN | وضع هيكل البرنامج الجاري الخاص باﻷحداث وأطفال الشوارع وتنظيم هذا البرنامج وتنفيذه، سانت فنسنت وجزر غرينادين. |
Los demás vehículos provistos de la calcomanía de estacionamiento tendrán acceso por la entrada de la calle 48. | UN | وعلى جميع السيارات اﻷخرى التي تحمل لصائق أن تدخل المرأب عن طريق مدخل الشارع ٤٨. |
Tal vez los más vulnerables de todos sean los niños de la calle. | UN | وربما تتمثل أكثر الفئات هشاشة في هذا الصدد في أطفال الشوارع. |
Además, el fenómeno de los niños de la calle continúa preocupando profundamente a nuestra sociedad. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال ظاهرة أطفال الشوارع تثير قلقا بالغا في مجتمعنا. |
Además, preocupan al Comité las informaciones según las cuales se han realizado redadas para detener a niños de la calle, manteniéndolos en condiciones lamentables. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء التقارير التي تشير إلى إلقاء القبض على أطفال الشوارع وحبسهم في ظل أوضاعٍ سيئة. |
Detrás de cada niño de la calle había una familia abandonada sin ninguna protección. | UN | فوراء كل طفل من أطفال الشوارع أسرة متخلى عنها لا حماية لها. |
Toda estrategia requería la participación de todos los actores, en particular los que trabajaban con los niños de la calle. | UN | وتتطلب أية استراتيجية مشاركة جميع العناصر الفاعلة، وبالذات أولئك الذين يتعاملون مع الأطفال الذين يعيشون في الشوارع. |
En 2011, la organización encargó un proyecto de cartografía de la investigación existente sobre los niños de la calle del último decenio. | UN | وفي عام 2011، تبنت المنظمة مشروعا لتحديد مجالات البحوث التي أجريت بالفعل عن أطفال الشوارع على مدى العقد الماضي. |
Si esta novedad surgió primero de alguna interrupción en el tráfico de la calle principal, no habría tenido objeción. | Open Subtitles | لو وصلت هذه المعرفة أولاً من أحد مهيجي الطرق في الشوارع , فلن يكون لدي إعتراض |
Trato de encontrar a una chica para ayudarla a salir de la calle. | Open Subtitles | أنا فقط أحاول إيجاد شخص ما لمساعدتها على ترك هذه الشوارع |
Sabía que sacarían toda esa droga de la calle. Y abre el mercado rápidamente. | Open Subtitles | .لقد عرف انهم سيجمعون كل المخدرات في الشوارع .ويفتحون محلا على الفور |
Tal vez escribir un artículo sobre los niños de la calle egipcia. | Open Subtitles | في الحقيقة انا اكتب مقال عن اطفال الشوارع في مصر |
Eso es una idiotez. Quiero jugar con el estilo de la calle. | Open Subtitles | هذا هراء يا رجل أريد أن ألعب على طريقة الشوارع |
El otro día, los botes de basura salieron volando de la calle, y me golpearon en el parabrisas. | Open Subtitles | في اليوم السابق ، ظلت صناديق القمامة تطير في الشوارع ، وتضربني على الزجاج الأمامي. |
Aún sí tienen que comer y lo que comen son ratones de la calle. | Open Subtitles | ولكن فى ظل ذلك يحتاجوا للطعام والذى يقومون بأكله هو فئران الشوارع |
Más tarde, un joven prendió fuego a un neumático en mitad de la calle. | UN | وفي وقت لاحق، أشعل شاب النار في إطار سيارة في منتصف الشارع. |
Los demás vehículos provistos de la calcomanía de estacionamiento tendrán acceso por la entrada de la calle 48. | UN | وعلى جميع السيارات اﻷخرى التي تحمل لصائق أن تدخل المرأب عن طريق مدخل الشارع ٤٨. |
El Martes 17, tuvimos una alarma de incendio en el ala trasera del 213 de la calle Stygian. | Open Subtitles | في يوم الثلاثاء 17 ،كان هناك إنذار بحريق بالقرب من الجناح 213 في شارع ستيجن |
La zona excluida sería la parte de la zona vallada situada al norte de la calle Dhimokratias. | UN | وستكون المنطقة المستبعدة جزءا من المنطقة المسورة التي تقع إلى الشمال من شارع ديمقراطياس. |
No soy experta, pero no parece ser un chico de la calle. | Open Subtitles | أنا لست خبيرة لكن ذا أكيد لا يبدو كولد شوارع |
El tercero recibió un disparo mientras trataba de arrastrar a los dos cuerpos para retirarlos de la calle. | UN | أما الشاب الثالث فقد أُطلقت النار عليه بينما كان يحاول نقل الجثتين من الطريق. |
Le dispararon cuatro tiros con una 44 ó 45 por la espalda desde el frente de la calle, | Open Subtitles | لقد اصيب فى ظهره ب 4 أو 5 طلقات بمسدس عيار 44 او 45 من الجهة المقابلة للشارع |
Cuando Boston usaba carbón, las carretas lo tiraban en la parte derecha de la calle a través de agujeros en las aceras. | Open Subtitles | عندما استخدمت بوسطن الفحم العربات رمته عن الطريق إلى رصيف المشي |
Entonces, ¿puedes explicarme cómo un "abby" acabó en nuestro tiovivo de la calle principal? | Open Subtitles | إذًا لم لا تشرح لي كيف إنتهى المطاف بذلك المخلوق بالشارع الرئيسي؟ |
Estará en la esquina de la calle Genial y la Avenida Fabulosa. | Open Subtitles | ستكون عند الزاوية في الشارع الرائع والشارع المُشجر |
Pero nunca podría vivir al otro lado de la calle de esa estatua pornográfica. | Open Subtitles | لكن لا يمكن لي ان اسكن على شارع بسبب ذلك التمثال الاباحي |
Conseguiremos una fotografía de la calle Smith, número 50, para que vean que la casa realmente es así. | Open Subtitles | وسنحضر لك صورة لشارع "50 سميث ستريت" ليتم عمل هذا المنزل ويصبح مثل هذا بالضبط، |
Se nos acabaron los parroquianos... así que empezó a levantar gente de la calle y a arrojarla. | Open Subtitles | استنفذنا الابراشيين لذا بدأنا بالتقاط الناس من الطرقات انه يسقط |
Los testigos comunicaron que K. S. había sido trasladado de la calle Veng Sreng entre las 10 y las 11 de la mañana del 3 de enero. | UN | وأفاد الشهود بأن ك .س. نُقل من طريق فِنغ سرِنغ بين الساعة العاشرة والحادية عشرة من صباح يوم 3 كانون الثاني/يناير. |