:: Con el fin de permitir que las Naciones Unidas vigilen el cumplimiento de la cesación de las hostilidades, cada parte: | UN | :: ولتمكين الأمم المتحدة من مراقبة الامتثال لوقف الأعمال القتالية، يقوم كل جانب بما يلي: |
La situación a lo largo de la Línea Azul en el Líbano meridional ha seguido siendo tensa y es posible que puedan producirse otras violaciones graves de la cesación de las hostilidades. | UN | واستمر الوضع على طول الخط الأزرق في جنوب لبنان متوترا مع احتمال حدوث مزيد من الانتهاكات الخطيرة لوقف الأعمال القتالية. |
La situación a lo largo de la Línea Azul en el Líbano meridional se ha mantenido tensa y es posible que se produzcan nuevas violaciones graves de la cesación de las hostilidades. | UN | وظل الوضع على طول الخط الأزرق في جنوب لبنان متوترا مع احتمال حدوث مزيد من الانتهاكات الخطيرة لوقف الأعمال القتالية. |
Para facilitar el proceso de retorno a la normalidad y como complemento directo de la cesación de las hostilidades y la separación de las fuerzas, se organizará el regreso de las fuerzas a las provincias designadas. | UN | ﻹتاحة العودة الى اﻷوضاع الطبيعية ، وكإجراء يترتب مباشرة على وقف اﻷعمال العدائية والفصل بين القوات ، تنفذ عملية إعادة القوات الى اﻷقاليم المحددة . |
Se establecerá una Comisión Militar Mixta para que imparta las aclaraciones del caso y se ocupe de las violaciones de la cesación de las hostilidades. | UN | إنشاء لجنـة عسكرية مشتركة لمعالجــة أي توضيحــات أو مخالفات في عملية وقف اﻷعمال القتالية . |
Me complace el rápido restablecimiento de la cesación de las hostilidades debido al uso por las partes de los arreglos de enlace y coordinación de la FPNUL. | UN | وأرحب بالعودة السريعة إلى حالة وقف الأعمال العدائية التي تمّت بفضل لجوء الطرفين إلى الترتيبات التي وضعتها اليونيفيل فيما يتعلق بالاتصال والتنسيق. |
La FPNUL sólo ha comunicado un puñado de violaciones aisladas de la cesación de las hostilidades desde que entró en vigor. | UN | 13 - ولم تبلغ قوة الأمم المتحدة إلا عن عدد قليل من الانتهاكات المتفرقة لوقف الأعمال القتالية منذ دخوله حيز النفاذ. |
La mejor garantía de que en la zona predomine una calma relativa es que Israel y el Líbano mantengan el respeto de la cesación de las hostilidades y la Línea Azul. | UN | 53 - إن الاحترام المستمر لوقف الأعمال العدائية وللخط الأزرق من جانب إسرائيل ولبنان هو أفضل ضمان لأن يظل الهدوء النسبي سائدا في المنطقة. |
El Comandante de la FPNUL instó a proceder con prudencia y señaló a las Fuerzas Armadas del Líbano que una acción de ese tipo constituiría una violación de la cesación de las hostilidades y de la resolución 1701 (2006). | UN | وحث قائد قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان على التزام ضبط النفس، وأكد للقوات المسلحة اللبنانية أن هذا العمل سيشكل خرقا لوقف الأعمال القتالية وانتهاكا للقرار 1701 (2006). |
La investigación de la FPNUL llegó a la conclusión de que la apertura de fuego por las Fuerzas Armadas Libanesas, que desencadenó el intercambio de disparos, había constituido una grave transgresión de la resolución 1701 (2006) y un incumplimiento patente de la cesación de las hostilidades. | UN | 9 - وخلص التحقيق الذي أجرته اليونيفيل إلى أن إطلاق عناصر الجيش اللبناني النار، الذي تسبب بتبادل إطلاق النيران، يشكل انتهاكا خطيرا للقرار 1701 (2006) وخرقا فاضحا لوقف الأعمال القتالية. |
De la investigación de la FPNUL se dedujo que el intercambio de tiros entre las Fuerzas Armadas Libanesas y las Fuerzas de Defensa de Israel constituía una violación de la cesación de las hostilidades y de la resolución 1701 (2006). | UN | وخلص تحقيق اليونيفيل إلى أن تبادل إطلاق النار بين الجيش اللبناني وجيش الدفاع الإسرائيلي يشكل خرقا لوقف الأعمال العدائية وانتهاكا للقرار 1701 (2006). |
A la luz del trágico y letal intercambio de disparos entre las Fuerzas Armadas Libanesas y las Fuerzas de Defensa de Israel en agosto de 2010, en el examen se destacó la necesidad de que la FPNUL mantuviera el contacto con ambas partes a fin de afianzar las disposiciones de enlace y coordinación en momentos de crisis, cuando se producen violaciones de la cesación de las hostilidades. | UN | في ضوء تبادل إطلاق النار الاستراتيجي والقاتل بين القوات المسلحة اللبنانية وقوات الدفاع الإسرائيلية في آب/أغسطس 2010، سلط الاستعراض الأضواء على ضرورة دخول اليونيفيل في حوار مع الطرفين من أجل وضع ترتيبات للاتصال والتنسيق في فترات الأزمات، عندما يحدث خرق لوقف الأعمال القتالية. |
La investigación de la FPNUL concluyó que el lanzamiento de cohetes desde territorio libanés a través de la Línea Azul constituía una violación grave de la cesación de las hostilidades y de la resolución 1701 (2006). | UN | 16 - وخلص التحقيق الذي أجرته اليونيفيل إلى أن إطلاق صواريخ من الأراضي اللبنانية عبر الخط الأزرق يشكل خرقا خطيرا لوقف الأعمال القتالية ولأحكام القرار 1701 (2006). |
El número de incidentes graves ocurridos en la Línea Azul durante el período que abarca el informe, que fácilmente podrían haber provocado un recrudecimiento de la violencia, subraya la precariedad de la cesación de las hostilidades y de la calma reinante en la Línea Azul. | UN | 66 - إن عدد الحوادث الخطيرة التي حصلت على طول الخط الأزرق خلال الفترة المشمولة بالتقرير، والتي يمكن أن تؤدي بسهولة إلى مزيد من التصعيد، تُبرز الطابعَ الهش لوقف الأعمال العدائية وللهدوء السائد على طول الخط الأزرق. |
Condeno el lanzamiento de cohetes contra Israel desde el Líbano meridional entre el 11 de julio y el 25 de agosto, hechos que constituyen violaciones graves de la cesación de las hostilidades y de la resolución 1701 (2006). | UN | 67 - وإنني أشجب إطلاق الصواريخ من جنوب لبنان في اتجاه إسرائيل في الفترة من 11 تموز/يوليه و 25 آب/أغسطس، باعتباره خرقا خطيرا لوقف الأعمال العدائية وللقرار 1701 (2006). |
2.747 violaciones por aire y 25 violaciones por tierra de la Línea Azul; 24 casos de apedreamiento; y 1 violación de la cesación de las hostilidades; las Fuerzas de Defensa de Israel siguieron manteniendo una presencia en la parte norte de la aldea de Al-Gayar y una zona adyacente (al norte de la Línea Azul), lo cual constituye una violación continua | UN | 747 2 انتهاكا جويا و 25 انتهاكا برّيا للخط الأزرق؛ 24 حادثة رشق بالحجارة؛ حالة خرق واحدة لوقف الأعمال العدائية؛ ظلّ لجيش الدفاع الإسرائيلي وجود في الجزء الشمالي من قرية الغجر ومنطقة أخرى متاخمة له (شمال الخط الأزرق)، وهو ما يشكل انتهاكا مستمرا |
Condeno el ataque contra una patrulla de las Fuerzas de Defensa de Israel al sur de la Línea Azul, reivindicado más tarde por Hizbullah, y el posterior ataque de las Fuerzas de Defensa de Israel contra el Líbano; ambos incidentes constituyen violaciones graves de la cesación de las hostilidades y de la resolución 1701 (2006). Estos incidentes podrían haber dado pie a una escalada del conflicto fácilmente. | UN | وأُدين الهجوم الذي استهدف دورية تابعة لجيش الدفاع الإسرائيلي إلى الجنوب من الخط الأزرق، والذي أعلن حزب الله فيما بعد مسؤوليته عنه، كما أدين قيام جيش الدفاع الإسرائيلي عقب ذلك بإطلاق النار على الأراضي اللبنانية، وهما حادثان يشكلان كلاهما انتهاكات خطيرة لوقف الأعمال العدائية ولأحكام القرار 1701 (2006)، وكان يمكن أن يؤديا بكل سهولة إلى مزيد من التصعيد. |
Para facilitar el proceso de retorno a la normalidad, y como complemento directo de la cesación de las hostilidades y la separación de las fuerzas, se organizará el regreso de las fuerzas a las provincias designadas. | UN | ﻹتاحة العودة الى اﻷوضاع الطبيعية ، وكإجراء يترتب مباشرة على وقف اﻷعمال العدائية والفصل بين القوات ، تنفذ عملية ﻹعادة القوات الى اﻷقاليم المحددة . |
Para facilitar el proceso de retorno a la normalidad, y como complemento directo de la cesación de las hostilidades y la separación de las fuerzas, se organizará el regreso de las fuerzas a las provincias designadas. | UN | ﻹتاحة العودة الى اﻷوضاع الطبيعية ، وكإجراء يترتب مباشرة على وقف اﻷعمال العدائية والفصل بين القوات ، تنفذ عملية ﻹعادة القوات الى اﻷقاليم المحددة . |
Se establecerá una Comisión Militar Mixta para que imparta las aclaraciones del caso y se ocupe de las violaciones de la cesación de las hostilidades. | UN | إنشاء لجنـة عسكرية مشتركة لمعالجــة أي توضيحــات أو مخالفات في عملية وقف اﻷعمال القتالية . |
Sigue preocupándome la fragilidad de la cesación de las hostilidades y exhorto a todas las partes a que aseguren el pleno respeto de la resolución 1701 (2006) y redoblen sus esfuerzos por asegurar una cesación del fuego permanente. | UN | ولا يزال يساورني القلق إزاء هشاشة حالة وقف الأعمال العدائية، وأدعو جميع الأطراف إلى كفالة الامتثال التام للقرار 1701 (2006) ومضاعفة جهودها لكفالة وقف دائم لإطلاق النار. |