Por consiguiente, el Grupo considera que la reclamación por esas cantidades está fuera de la competencia de la Comisión. | UN | وعليه، يخلص الفريق إلى أن مطالبة التعويض عن هذه المبالغ لا تندرج في نطاق اختصاص اللجنة. |
72. El Grupo llega a la conclusión de que el objeto y fin de la inserción por el Consejo de Seguridad de la cláusula " de anterioridad " era excluir del ámbito de la competencia de la Comisión la deuda antigua del Iraq. | UN | ٢٧- ويخلص الفريق إلى أن موضوع وغرض إدراج مجلس اﻷمن شرط " النشوء قبل " كان استثناء الديون القديمة للعراق من ولاية اللجنة. |
En consecuencia, la reclamación basada en estas expediciones está fuera del ámbito de la competencia de la Comisión. | UN | ونتيجة لذلك، فإن المطالبة التي تستند إلى هذه الشحنات تخرج عن نطاق اختصاص اللجنة. |
El examen de la solicitud de asistencia en relación con cuentas bancarias en Egipto no entra dentro de la competencia de la Comisión. | UN | والطلب المتعلق بالمساعدة فيما يتصل بحسابات مصرفية في مصر يخرج عن نطاق ولاية اللجنة. |
Por tanto, la Reclamación de esas cantidades cae ciertamente dentro de la competencia de la Comisión. | UN | وعليه، تدخل المطالبة بهذه المبالغ تماما ضمن اختصاص اللجنة. |
A juicio del Grupo, las pérdidas presuntas resultaron de hechos totalmente independientes y, en consecuencia, quedan fuera de la competencia de la Comisión. | UN | ويتبين للفريق أن الخسائر التي زعم تكبدها قد نشأت عن أحداث مستقلة تماما وأنها تخرج من ثم عن اختصاص اللجنة. |
El Grupo considera, por lo tanto, que las reclamaciones basadas en la refinanciación de estas deudas antiguas y vencidas queda fuera de la competencia de la Comisión IV. EXAMEN DE LAS RECLAMACIONES PRESENTADAS | UN | وبالتالي يرى الفريق أن المطالبات التي تستند إلى إعادة تمويل ديون قديمة وفات أجل استحقاقها لا تدخل في نطاق ولاية اللجنة. |
ii) Los incumplimientos de contratos resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq son de la competencia de la Comisión. | UN | `٢` إن اﻹخلال بالعقد نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت يدخل في نطاق اختصاص اللجنة. |
Por consiguiente, la cuestión de la responsabilidad del Iraq por las pérdidas que son de la competencia de la Comisión queda resuelta. | UN | وعليه فإن مسؤولية العراق عن الخسائر التي تندرج في نطاق اختصاص اللجنة مسألة محسومة. |
En lo que respecta a la interpretación de la cláusula " anteriores al " , el Grupo de Comisionados que examinó la primera serie de reclamaciones " E2 " llegó a la conclusión de que la cláusula " anteriores al " tenía por objeto excluir de la competencia de la Comisión la deuda exterior del Iraq en el momento de la invasión. | UN | وفيما يتعلق بتفسير شرط " الناشئة قبل " انتهى فريق المفوضين الذي استعرض الدفعة اﻷولى من مطالبات الفئة " هاء/٢ " إلى أن شرط " الناشئة قبل " يقصد به أن تستبعد من ولاية اللجنة الديون اﻷجنبية المستحقة على العراق التي كانت قائمة زمن حدوث الغزو. |
b) debe interpretarse el período que se describe como " anteriores al 2 de agosto de 1990 " teniendo debidamente en cuenta la finalidad de la frase, que era la de excluir de la competencia de la Comisión las deudas de difícil reembolso del Iraq; y | UN | )ب( إن الفترة الموصوفة بأنها " ناشئة قبل ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ " يجب أن تفسر مع الاعتبار الواجب للغرض من هذه الجملة وهو أن تستبعد من ولاية اللجنة الديون المعدومة المستحقة على العراق؛ |
En consecuencia, la reclamación basada en estas expediciones está fuera del ámbito de la competencia de la Comisión. | UN | ونتيجة لذلك، فإن المطالبة التي تستند إلى هذه الشحنات تخرج عن نطاق اختصاص اللجنة. |
China State comunicó a la Comisión que, a su juicio, estas pérdidas no eran de la competencia de la Comisión. | UN | وأبلغت الشركة اللجنة بأنها تعتبر هذه الخسائر خارجة عن نطاق اختصاص اللجنة. |
El examen de la solicitud de asistencia en relación con cuentas bancarias en Egipto no entra dentro de la competencia de la Comisión. | UN | والطلب المتعلق بالمساعدة فيما يتصل بحسابات مصرفية في مصر يخرج عن نطاق ولاية اللجنة. |
Por consiguiente, esas reclamaciones quedan fuera de la competencia de la Comisión. | UN | وبناء عليه، تخرج هذه المطالبات عن نطاق ولاية اللجنة. |
En consecuencia, la reclamación expuesta en el elemento de pérdida No. 10 cae fuera de la competencia de la Comisión. | UN | ونتيجة لذلك، فإن المطالبة المبينة في عنصر الخسارة 10 لا تندرج ضمن اختصاص اللجنة. |
Por lo tanto, el Grupo considera que la reclamación por pérdidas contractuales queda fuera de la competencia de la Comisión y no es indemnizable. | UN | ولذلك يرى الفريق أن المطالبة المتعلقة بخسائر العقود خارجة عن اختصاص اللجنة وهي غير قابلة للتعويض. |
En primer lugar, debe determinar si los diversos tipos de pérdidas alegadas son de la competencia de la Comisión y así son, en principio, resarcibles. | UN | أولها، يتعين على الفريق أن يقرر ما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر التي يُطالب بالتعويض عنها داخلة في نطاق ولاية اللجنة وما إذا كانت، بالتالي، قابلة للتعويض، من حيث المبدأ. |
La reclamación relativa a esta cantidad, es decir, 157.762 dólares de los EE.UU. no es de la competencia de la Comisión, ni indemnizable con arreglo a la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | ويخرج المبلغ المستحق بموجب هذه الفاتورة وقدره 762 157 دولارا من دولارات الولايات المتحدة من نطاق اختصاص اللجنة ولا يقبل التعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687(1991). |
En consecuencia, independientemente de que esos acuerdos de pago diferido puedan haber creado nuevas obligaciones por parte del Iraq en virtud de un determinado derecho interno aplicable, no lo han hecho a los efectos de la resolución 687 (1991), por lo que quedan fuera de la competencia de la Comisión. | UN | لذلك فبصرف النظر عما إذا كانت ترتيبات الدفع المؤجل قد أنشأت أم لا التزامات جديدة بالنسبة للعراق بمقتضى قانون محلي معين سار، فإنها لم تنشئ أي التزامـات جديدة لأغراض القـرار 687(1991) وتعتبر بالتالي خارجة عن نطاق اختصاص هذه اللجنة. |
Además, se debería insistir en que los Estados hagan la declaración de aceptación de la competencia de la Comisión Internacional de Encuesta. | UN | كما ينبغي أن تدعو الجمعية الدول الى إعلان قبولها لاختصاص اللجنة الدولية لتقصي الحقائق. |
De acuerdo con la legislación vigente los casos de este tipo deben decidirse exclusivamente en la forma estipulada por la Ley y no caen dentro de la competencia de la Comisión. | UN | وبموجب التشريع الساري لا يبت في أمر هذه الحالات إلا بالطريقة التي نص عليها القانون وهي لا تدخل في اختصاص اللجنة. |
Las sesiones de la Quinta Comisión sólo deberían cancelarse cuando el plenario ha de examinar cuestiones que son de la competencia de la Comisión. | UN | وقال إن جلسات اللجنة الخامسة ينبغي ألا تلغى إلا إذا كانت الجلسة العامة تنظر في مسائل هي من اختصاص اللجنة. |
42. La reclamación por pérdidas contractuales excede de la competencia de la Comisión y no es resarcible en virtud de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | ٢٤- فالمطالبة المتعلقة بالخسائر التعاقدية تخرج عن ولاية اللجنة وهي غير قابلة للتعويض بموجب قرار مجلس اﻷمن ٧٨٦ )١٩٩١(. |
El Grupo ha llegado a la conclusión que la finalidad de esta cláusula era excluir de la competencia de la Comisión la " antigua deuda " del Iraq que se había acumulado principalmente en el decenio de 1980-1990 durante la guerra entre la República Islámica del Irán y el Iraq. | UN | ورأى الفريق أن الهدف من هذا الشرط استثناء " الديون القديمة " للعراق التي تراكمت في أول الأمر في الثمانينات خلال الحرب بين جمهورية إيران الإسلامية والعراق، من اختصاصات اللجنة(11). |
Por ello, la Federación de Rusia acoge favorablemente el reconocimiento y la adhesión cada vez más amplios de que son objeto los Protocolos Adicionales y hace un llamamiento a los Estados partes para que, con arreglo al artículo 90 del Protocolo I, formulen declaraciones de reconocimiento de la competencia de la Comisión Internacional de Encuesta. | UN | ولذا فإن الاتحاد الروسي يرحب بالاعتراف المتزايد بالبروتوكولين اﻹضافيين والانضمام المتعاظم إليهما، كما يدعو الدول اﻷطراف إلى إصدار إعلان، بموجب المادة ٠٩ من البروتوكول اﻷول، تعترف فيه باختصاص اللجنة الدولية لتقصي الحقائق. |