ويكيبيديا

    "de la convención en el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاتفاقية في
        
    • للاتفاقية في فترة
        
    • الاتفاقية على
        
    • للاتفاقية لفترة
        
    • من الاتفاقية إلى
        
    • الاتفاقية لفترة
        
    • الاتفاقية ضمن
        
    • الاتفاقية داخل
        
    • للاتفاقية على
        
    • تنفيذ الاتفاقية خلال فترة
        
    • الاتفاقية وتطبيقها في
        
    • الاتفاقية وذلك في
        
    • للاتفاقية خلال
        
    • من الاتفاقية بحلول
        
    • لﻻتفاقية في فترة السنتين
        
    Además, Palau, con el apoyo de Australia, convocó un taller destinado a aumentar la aceptación de la Convención en el Pacífico Norte. UN وعلاوة على ذلك، عقدت بالاو، بدعم من أستراليا، حلقة عمل ترمي إلى زيادة قبول الاتفاقية في شمال المحيط الهادئ.
    Además, Palau, con el apoyo de Australia, convocó un taller destinado a aumentar la aceptación de la Convención en el Pacífico Norte. UN وعلاوة على ذلك، عقدت بالاو، بدعم من أستراليا، حلقة عمل ترمي إلى زيادة قبول الاتفاقية في شمال المحيط الهادئ.
    Se está redactando nueva legislación, con la participación de varios interesados, a fin de integrar las disposiciones de la Convención en el marco existente. UN وتجري حالياً صياغة تشريع جديد بمشاركة من جهات مختلفة صاحبة مصلحة وذلك من أجل إدراج أحكام الاتفاقية في الإطار الحالي.
    8. Ejecución financiera de la Convención en el bienio 1996-1997 28 UN ٨- اﻷداء المالي للاتفاقية في فترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١٣٣
    Ejecución financiera de la Convención en el bienio 1996-1997 UN اﻷداء المالي للاتفاقية في فترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١
    Al mismo tiempo, el Comité invita a todos los interesados pertinentes a empeñarse seriamente en la aplicación de la Convención en el plano nacional; UN وتدعو اللجنة جميع أصحاب المصلحة المعنيين، في الآن ذاته، إلى بذل جهود كبيرة من أجل تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني؛
    INFORME SOBRE LOS RESULTADOS DE LOS FONDOS FIDUCIARIOS de la Convención en el BIENIO 2000-2001 UN تقرير عن أداء الصندوقين الاستئمانيين للاتفاقية لفترة السنتين 2000-2001
    También se pidió información sobre el efecto de la Constitución de 1991 y, en particular, detalles sobre la posición de la Convención en el derecho interno. UN كذلك طلبت معلومات عن أثر دستور ١٩٩١، ولا سيما تفاصيل عن مركز الاتفاقية في القانون المحلي.
    El representante del Estado parte recordó que la Ley de relaciones raciales de 1976 seguía siendo el instrumento legislativo esencial para la aplicación de la Convención en el Reino Unido. UN ولا يزال قانون العلاقات العنصرية لعام ١٩٧٦ الوسيلة التشريعية الرئيسية لتنفيذ الاتفاقية في المملكة المتحدة.
    Preguntaron luego cuál era el orden de prelación de la Convención en el derecho interno noruego y si podía ser invocada directamente ante los tribunales. UN ثم تساءلوا عن مركز الاتفاقية في القانون الداخلي النرويجي وعما إذا كان يمكن الاحتجاج بها مباشرة في المحاكم.
    Resulta por ello difícil al Comité evaluar la aplicación de la Convención en el Canadá. UN ونتيجة لذلك تواجه اللجنة صعوبة في تقييم كيفية تنفيذ الاتفاقية في كندا بصفة عامة.
    Preguntaron luego cuál era el orden de prelación de la Convención en el derecho interno noruego y si podía ser invocada directamente ante los tribunales. UN ثم تساءلوا عن مركز الاتفاقية في القانون الداخلي النرويجي وعما إذا كان يمكن الاحتجاج بها مباشرة في المحاكم.
    Resulta por ello difícil al Comité evaluar la aplicación de la Convención en el Canadá. UN ونتيجة لذلك تواجه اللجنة صعوبة في تقييم كيفية تنفيذ الاتفاقية في كندا بصفة عامة.
    16/CP.3 - Ejecución financiera de la Convención en el UN ٦١/م أ-٣ اﻷداء المالي للاتفاقية في فترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١٤٥
    Ejecución financiera de la Convención en el bienio 1996-1997 UN اﻷداء المالي للاتفاقية في فترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١
    Programa y presupuesto - Adición - Informe sobre los resultados de los fondos fiduciarios de la Convención en el bienio 2000-2001 UN البرنامج والميزانية - إضافة - تقرير عن أداء الصناديق الاستئمانية للاتفاقية في فترة السنتين 2000 - 2001
    Al mismo tiempo, el Comité invita a todos los interesados pertinentes a empeñarse particularmente en la aplicación de la Convención en el plano nacional; UN وتدعو اللجنة جميع أصحاب المصلحة المعنيين، في الآن ذاته، إلى بذل جهود كبيرة من أجل تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني؛
    Quizás sea necesario esperar otro decenio para lograr los objetivos de la Convención en el plano interno. UN وقد نحتاج إلى أن ننتظر عقـدا آخــر حتى نــرى تحقيــق أهداف الاتفاقية على الصعيد المحلي.
    Además, la ONUG no mantenía las cuentas de la secretaría de la Convención en el Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG) recientemente instalado sino en el antiguo sistema de contabilidad general. UN وفضلاً عن هذا، فإن مكتب الأمم المتحدة في جنيف يحتفظ بحسابات أمانة الاتفاقية على نظام المحاسبة العام القديم، وليس على نظام المعلومات الإدارية المتكامل الذي أنشئ مؤخراً.
    INFORME SOBRE LOS RESULTADOS DE LOS FONDOS FIDUCIARIOS de la Convención en el BIENIO 2004-2005 UN تقرير عن أداء الصناديق الاستئمانية للاتفاقية لفترة السنتين 2004-2005
    Presentación de informes de los Estados Partes de conformidad con el párrafo 1 del artículo 9 de la Convención en el 56º período de sesiones del Comité UN تقديم التقارير من قبل الدول الأطراف بمقتضى الفقرة 1 من المادة 9 من الاتفاقية إلى الدورة السادسة والخمسين للجنة القضاء على التمييز العنصري
    4. Para sufragar el costo completo, en valores actuales, de los servicios de conferencias que han de prestarse a los órganos de la Convención en el bienio 2004-2005, haría falta la suma de 3,1 millones de dólares de los EE.UU. con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN 4 - سيقتضي تقديم خدمات المؤتمرات لهيئات الاتفاقية لفترة السنتين 2004-2005 في حـدود موارد الميزانية العادية للأمم المتحدة، رصــد مبلغ 3.1 مليون دولار على أساس التكلفة الكاملة بالأسعار الحالية.
    El Comité sigue preocupado por la situación de la Convención en el sistema jurídico nacional. UN 622 - ولا تزال اللجنة قلقة إزاء حالة الاتفاقية ضمن النظام القانوني الوطني.
    El sexto informe periódico de Nigeria se basa en los esfuerzos realizados en el pasado para la aplicación de la Convención en el contexto nigeriano. UN ويعتمد هذا التقرير الدوري القطري السادس على ما بُذل من جهود سابقة في تنفيذ الاتفاقية داخل الإطار النيجيري.
    Sin embargo, la escasez de recursos sigue mermando la capacidad para apoyar la aplicación efectiva de la Convención en el plano nacional. UN غير أن الموارد المحدودة ما زالت تعوق القدرة على دعم التنفيذ الفعال للاتفاقية على المستوى الوطني.
    12. Entre los principales retos que enfrentará el proceso de la Convención en el próximo bienio se encuentra la consecución de los recursos para aplicar los programas de acción en forma coordinada y adaptada a las circunstancias, mediante el mantenimiento del impulso político necesario. UN 12- وتتمثل التحديات الرئيسية التي تواجهها عملية تنفيذ الاتفاقية خلال فترة السنتين القادمة في ضمان تحقيق الشروط الضرورية لإنفاذ برامج العمل على نحو يتميز بسرعة الاستجابة والتنسيق عن طريق الحفاظ على الزخم السياسي الضروري.
    La segunda parte contiene información sobre las medidas y los avances logrados en relación con la aplicación y la puesta en práctica de la Convención en el Estado de Qatar (arts. 2 a 7). UN ويتضمن الجزء الثاني معلومات عن التدابير والتطورات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية وتطبيقها في دولة قطر بحسب ترتيب المواد من 2 إلى 7.
    En el párrafo 1 del artículo 18 de la Convención se establece que los Estados Partes se comprometen a someter informes sobre la aplicación de la Convención en el plazo de un año a partir de su entrada en vigor para el Estado de que se trate y, en lo sucesivo, por lo menos cada cuatro años y, además, cuando el Comité lo solicite. UN 7 - تنص الفقرة 1 من المادة 18 من الاتفاقية على أن تتعهد الدول الأطراف بتقديم تقارير عن تنفيذ الاتفاقية وذلك في غضون سنة واحدة من بدء النفاذ بالنسبة للدولة الطرف المعنية، ثم كل أربع سنوات على الأقل، وأيضا كلما طلبت اللجنة ذلك.
    ICCD/COP(8)/2/Add.10 Informe sobre la situación de las contribuciones a los fondos fiduciarios de la Convención en el bienio 2006-2007 UN ICCD/COP(8)/2/Add.10 تقرير عن حالة المساهمات في الصناديق الاستئمانية للاتفاقية خلال فترة السنتين 2006-2007
    6. El grupo de análisis observó que, presumiblemente, el retraso en proceder lo antes posible tras la entrada en vigor para superar estas circunstancias o llevar a cabo el desminado había impedido que el Reino Unido cumpliera las obligaciones contraídas en virtud del artículo 5 de la Convención en el plazo previsto. UN 6- ولاحظ فريق التحليل أن التأخير في العمل على تجاوز الظروف المعيقة المذكورة أعلاه أو في الاضطلاع بأي أعمال لإزالة الألغام في أسرع وقت ممكن بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ، قد عرقل افتراضاً وفاء المملكة المتحدة بالتزاماتها بموجب المادة 5 من الاتفاقية بحلول الأجل المحدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد