ويكيبيديا

    "de la convención y sus protocolos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاتفاقية وبروتوكولاتها
        
    • الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها
        
    • للاتفاقية وبروتوكولاتها
        
    • الاتفاقية وبروتوكوليها
        
    • للاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها
        
    • للاتفاقية ولبروتوكولاتها
        
    • الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها
        
    • الاتفاقية وبرتوكولاتها
        
    • بالاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها
        
    • الاتفاقية والبروتوكولين الملحقين بها
        
    • إلى الاتفاقية والبروتوكولات
        
    • اتفاقية الأسلحة التقليدية وبروتوكولاتها
        
    • اتفاقية الجريمة المنظَّمة والبروتوكولات الملحقة بها
        
    • الاتفاقية وقد
        
    • اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها
        
    Universalización de la Convención y sus Protocolos UN اعتماد الاتفاقية وبروتوكولاتها على صعيد عالمي
    La universalización de la Convención y sus Protocolos debe, pues, ser una tarea prioritaria para todos. UN ويجب أن يكون إضفاء الصبغة العالمية على الاتفاقية وبروتوكولاتها مهمة ذات أولوية بالنسبة لكل واحد منا.
    No hace falta decir que toda propuesta en tal sentido debe ser objeto de un análisis a fondo, a fin de que no tenga efectos contrarios a la universalización de la Convención y sus Protocolos. UN ومن المسَلَّم به أن أي مقترح في هذا الاتجاه ينبغي أن يخضع لتحليل معمق حتى لا يعيق عالمية الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Considerar la cooperación y asistencia internacionales para facilitar la aplicación de la Convención y sus Protocolos. UN النظر في التعاون والمساعـدة من أجل تيسير تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    Promoción de la firma y la ratificación de la Convención y sus Protocolos UN الترويج للتوقيع والتصديق على الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها
    Habida cuenta de las circunstancias, conviene evitar todo lo que podría ser contrario a una aplicación universal de la Convención y sus Protocolos. UN وفي ظل الظروف الراهنة، لينبغي تجنب كل ما من شأنه أن يعرقل التطبيق العالمي للاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Reitera su llamamiento a la ratificación universal de la Convención y sus Protocolos facultativos. UN ودعا مجددا إلى التصديق الشامل على الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين.
    No hace falta decir que toda propuesta en tal sentido debe ser objeto de un análisis a fondo, a fin de que no tenga efectos contrarios a la universalización de la Convención y sus Protocolos. UN ومن المسَلَّم به أن أي مقترح في هذا الاتجاه ينبغي أن يخضع لتحليل معمق حتى لا يعيق عالمية الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Posteriormente, la Conferencia iniciará su labor de promoción y examen de la aplicación de la Convención y sus Protocolos. UN وبعد ذلك سيبدأ المؤتمر أعماله الرامية إلى تعزيز الاتفاقية وبروتوكولاتها واستعراض تنفيذها.
    El Centro prestará asistencia a los Estados Miembros para llevar a cabo la labor relativa a la aplicación de la Convención y sus Protocolos, cuando éstos hayan entrado en vigor. UN وسيقدم المساعدة إلى الدول الأعضاء للاضطلاع بالأعمال المتصلة بتنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها عقب دخولها حيز النفاذ.
    El Presidente señaló a ese respecto que era necesario que las leyes nacionales de los Estados Parte estuvieran en consonancia con los requisitos de la Convención y sus Protocolos. UN وأضاف أن من الضروري للدول الأطراف، في هذا الصدد، أن توفّق قوانينها الوطنية مع متطلبات الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    El Centro prestará asistencia a los Estados Miembros para que realicen actividades relacionadas con la aplicación de la Convención y sus Protocolos después de su entrada en vigor. UN وسيقدم المركز مساعدة للدول الأعضاء للاضطلاع بالأعمال المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها عند دخولها حيز التنفيذ.
    Los Ministros alentaron a los países que todavía no lo habían hecho a que estudiasen los beneficios que les supondría la firma y ratificación de la Convención y sus Protocolos. UN وشجع الوزراء تلك البلدان التي لم تقم بذلك بعد على أن تنظر أيضا إلى فوائد التوقيع والتصديق على الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Por último, la Argentina espera que se ponga en práctica un mecanismo con miras al pleno cumplimiento de las disposiciones de la Convención y sus Protocolos anexos. UN واختتم قائلاً إن الأرجنتين تدعو إلى إنشاء آلية لكفالة الامتثال التام لأحكام الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    El primer período de sesiones será una ocasión para que los Estados formulen una visión y una estrategia comunes acerca de la aplicación de la Convención y sus Protocolos. UN وستكون الدورة الأولى مناسبة لكي تصوغ الدول رؤية واستراتيجية مشتركتين بشأن تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    Proyecto de llamamiento para la universalización de la Convención y sus Protocolos anexos UN مشروع النداء لجعل الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها عالمية
    iv) El cumplimiento de la obligación de suministrar información sobre la aplicación de la Convención y sus Protocolos. UN `4` الامتثال للالتزام بتوفير معلومات عن تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    Habida cuenta de las circunstancias, conviene evitar todo lo que podría ser contrario a una aplicación universal de la Convención y sus Protocolos. UN وفي ظل الظروف الراهنة، لينبغي تجنب كل ما من شأنه أن يعرقل التطبيق العالمي للاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Posibles opciones para promover el cumplimiento de la Convención y sus Protocolos anexos CUMPLIMIENTO UN الخيارات الممكنة لتعزيز الامتثال للاتفاقية وبروتوكولاتها المرفقة بها
    Los resultados de las reuniones y conferencias celebradas en el marco de la Convención y sus Protocolos son jurídicamente vinculantes para todas las Altas Partes Contratantes y ésta es una de las ventajas del proceso de la Convención. UN وقال إن نتائج الاجتماعات والمؤتمرات المعقودة في إطار الاتفاقية وبروتوكوليها هي ملزمة قانوناً بالنسبة لجميع الأطراف المتعاقدة السامية؛ وهذا هو أحد أوجه القوة في عملية اتفاقية الأسلحة التقليدية.
    Asimismo, acoge con satisfacción las recomendaciones del Grupo sobre iniciativas para fomentar la aplicación efectiva de la Convención y sus Protocolos. UN كما رحب بتوصيات الفريق ببذل جهود لتعزيز التطبيق الفعال للاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    7. Al mismo tiempo, los Estados parte interesados podrían estudiar, junto con la Secretaría y en función de la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios, los medios y arbitrios para examinar su aplicación de la Convención y sus Protocolos. UN 7- ويمكن للدول الأطراف أن تعمل بصورة متزامنة مع الأمانة، رهناً بتوفُّر الموارد من خارج الميزانية، على استكشاف سبل ووسائل لاستعراض تنفيذها للاتفاقية ولبروتوكولاتها.
    Recordando el compromiso de los Estados Partes en la Convención y los Protocolos anexos a ella de respetar los objetivos y las disposiciones de la Convención y sus Protocolos, UN وإذ تشير إلى التزام الدول اﻷطراف في الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها بمراعاة أهدافها وأحكامها،
    Ha llegado la hora de aunar esfuerzos para dar a la aplicación de la Convención y sus Protocolos la alta prioridad que merece. UN وقد آن الأوان لعمل جماعي من أجل منح تنفيذ الاتفاقية وبرتوكولاتها الأولوية العالية التي يستحقها.
    En esa decisión, la Conferencia recordó la necesidad de que los proveedores de asistencia técnica fomentaran el conocimiento e hicieran hincapié en la importancia de la Convención y sus Protocolos y del papel de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en la aplicación de esos instrumentos. UN كما أشار المؤتمر في ذلك المقرّر إلى ضرورة أن ينشر مقدّمو المساعدة التقنية الوعي بالاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها وبدور مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تنفيذ هذه الصكوك وأن يؤكدوا أهمية تلك الصكوك وذلك الدور.
    18. Pide al Secretario General que adopte todas las medidas necesarias y proporcione el apoyo apropiado a fin de que el Centro pueda promover en el bienio 2002-2003 la rápida entrada en vigor de la Convención y sus Protocolos; UN 18 - تطلب إلى الأمين العام اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتوفير الدعم الكافي للمركز خلال فترة السنتين 2002-2003، من أجل تمكينه من العمل على بدء نفاذ الاتفاقية والبروتوكولين الملحقين بها على وجه السرعة؛
    Universalización de la Convención y sus Protocolos anexos UN تحقيق انضمام جميع الدول إلى الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة
    Durante el seminario se promovió el papel de la Convención y sus Protocolos en la protección de la población civil y en la lucha contra los desafíos humanitarios planteados por las armas convencionales. UN وجرى خلال الحلقة الدراسية الترويج لدور اتفاقية الأسلحة التقليدية وبروتوكولاتها في حماية المدنيين والاستجابة إلى التحديات الإنسانية التي تثيرها الأسلحة التقليدية.
    A partir de mayo de 2012, la Misión Permanente de México organizó una serie de consultas oficiosas para facilitar la solución de las cuestiones pendientes en relación con el mecanismo de examen de la Convención y sus Protocolos. UN وابتداء من أيار/مايو 2012، نظَّمت البعثة الدائمة للمكسيك سلسلة من المشاورات غير الرسمية لتيسير البتّ في المسائل العالقة بشأن آلية استعراض اتفاقية الجريمة المنظَّمة والبروتوكولات الملحقة بها.
    Se incluyó en el programa un subtema titulado " Debate general " a fin de que hubiera tiempo para hacer declaraciones sobre cuestiones de carácter general que guardan relación con la aplicación de la Convención y sus Protocolos y que pueden ser de interés para la Conferencia. UN أُدرج في جدول الأعمال بند فرعي عنوانه " المناقشة العامة " لإتاحة وقت لإلقاء كلمات عن مسائل ذات طابع عام تتصل بتنفيذ الاتفاقية وقد تكون موضع اهتمام المؤتمر.
    En términos más generales, Portugal hizo referencia a giras de estudio relacionadas con la aplicación de la Convención y sus Protocolos. UN وأشارت البرتغال بصفة عامة إلى جولات دراسية بشأن تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد