ويكيبيديا

    "de la creciente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتزايد
        
    • لتزايد
        
    • المتنامية
        
    • على تزايد
        
    • من تزايد
        
    • المتنامي
        
    • إلى تزايد
        
    • تنامي
        
    • عن تزايد
        
    • لتنامي
        
    • لازدياد
        
    • المتصاعد
        
    • المتزايدة
        
    • المتعاظم
        
    • لتعاظم
        
    Tampoco hay muchas señales de alivio de la creciente carga de las desigualdades económicas mundiales. UN ولا توجد أية إشارات حقيقية للتخفيف من العبء المتزايد ﻷوجه اﻹجحاف الاقتصادي العالمي.
    Sin embargo, la financiación no ha aumentado al ritmo de la creciente demanda de servicios. UN إلا أن التمويل لم يواكب الطلب المتزايد بسرعة على الخدمات في هذا المجال.
    Se necesitan medidas más vigorosas en vista de la creciente feminización de la pobreza, la migración y el aumento de la violencia contra la mujer. UN فالحاجة تدعو الى اتخاذ إجراء أكثر قوة نظرا لتزايد اقتصار الفقر على النساء والنزوح وتزايد العنف ضد المرأة.
    :: Los programas de intervención socioeconómica deben estar encaminados, en particular, al alivio de la creciente crisis de desempleo de los jóvenes. UN :: ينبغي توجيه برامج التدخلات الاقتصادية والاجتماعية بوجه خاص نحو تخفيف وطأة أزمة البطالة المتنامية التي يعاني منها الشباب.
    Esto es una prueba de la creciente convergencia de las normas indias y las NIIF. UN وهذا دليل على تزايد اقتراب معايير المحاسبة الهندية من معايير الإبلاغ المالي الدولية.
    A pesar de la creciente atención a las transferencias de efectivo como parte de las iniciativas de erradicación de la pobreza, en las respuestas de los Estados apenas se reconocen las desventajas que pueden tener los condicionamientos. UN وعلى الرغم من تزايد التركيز على التحويلات النقدية في إطار الجهود المبذولة للقضاء على الفقر، لا يكاد يولى اهتمام للسلبيات المحتملة التي قد تشوب هذه الشروط في الردود الواردة من الدول.
    Muchas delegaciones propugnaron una mejor coordinación de las políticas macroeconómicas en vista de la creciente interdependencia. UN ودعت وفود كثيرة الى تحسين تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي في ضوء الترابط المتنامي.
    Se toma nota de la creciente participación política de los grupos minoritarios en Rumania, tanto en el plano nacional como local. UN وأشير أيضا إلى تزايد المشاركة السياسية لجماعات اﻷقليات في رومانيا على الصعيدين الوطني والمحلي.
    En cuanto a las actividades de asistencia, su delegación acoge con satisfacción los esfuerzos de la OACNUR por fortalecer su capacidad de respuesta de emergencia, habida cuenta de la creciente población de refugiados en el mundo. UN وفيما يتعلق بأنشطة المساعدة، أوضح أن وفده يرحب بما تبذله مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من جهود لتعزيز قدرتها على الاستجابة في حالات الطوارئ. في ضوء تنامي سكان العالم من اللاجئين.
    En vista de la creciente amenaza del terrorismo, es necesario fortalecer la gestión de los sistemas de defensa aérea portátiles. UN وبالنظر إلى تهديد الإرهاب المتزايد من الضروري تعزيز إدارة النظم الدفاعية الجوية التي يمكن للإنسان ان يحملها.
    Los ejemplos incluidos no son exhaustivos y se presentan para dar una idea de la creciente diversidad de iniciativas emprendidas. UN والأمثلة المتناوَلة ليست جامعة بل يُقصد بها أن تكون بمثابة مؤشر للتنوع المتزايد للمبادرات التي يجري إطلاقها.
    Conscientes de la importancia que reviste la Convención para la protección y preservación del medio marino y de la creciente preocupación por el medio ambiente mundial, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية الاتفاقية في حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها، والقلق المتزايد بشأن البيئة العالمية،
    Conscientes de la importancia que reviste la Convención para la protección y preservación del medio marino y de la creciente preocupación por el medio ambiente mundial, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية الاتفاقية في حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها، والقلق المتزايد بشأن البيئة العالمية،
    Queda ello claramente demostrado por los resultados de la creciente participación internacional en la solución de conflictos, que están lejos de ser satisfactorios. UN وقد أثبتت هذا بوضوح نتائج التدخل الدولي المتزايد في فض الصراعات. فهي نتائج أبعد من أن تكون مرضية.
    En los últimos años, como consecuencia de la creciente aceptación del divorcio y de la monoparentalidad, hay más niños que viven con uno solo de sus padres. UN ونتيجة لتزايد تقبل الطلاق واﻷسر ذات الوالد الواحد في السنوات اﻷخيرة أصبح عدد أكبر من اﻷطفال يعيشون مع أحد الوالدين فقط.
    Otra explicación posible de la creciente dispersión de los salarios parte del supuesto de que las dotaciones de factores deben compararse a escala mundial. UN وثمة تفسير بديل لتزايد تباعد اﻷجور يشير إلى أنه ينبغي مقارنة المعروض من عوامل اﻹنتاج على أساس عالمي.
    Últimamente, el Gobierno ha acelerado la creación del Ministerio de Agricultura, Alimentación y Medio Ambiente como resultado de la creciente presión de la opinión pública. UN وقد سارت الحكومة قدماً من وقت قريب بإنشاء وزارة الزراعة والأغذية والبيئة، نتيجة لتزايد الضغط من جانب الجمهور.
    :: Los programas de intervención socioeconómica deben estar encaminados, en particular, al alivio de la creciente crisis de desempleo de los jóvenes. UN :: ينبغي توجيه برامج التدخلات الاقتصادية والاجتماعية بوجه خاص نحو تخفيف وطأة أزمة البطالة المتنامية التي يعاني منها الشباب.
    Esta función es un ejemplo de la creciente importancia que se asigna a la reducción de los desastres dentro del marco más amplio del desarrollo. UN وهذا العمل هو مثال على تزايد أهمية الحد من الكوارث ضمن أطر التنمية اﻷوسع نطاقا.
    El sector estatal, a pesar de la creciente privatización de la industria, las mayores oportunidades de empleo y la disponibilidad de capital fijo, sigue desempeñando un papel importante en la construcción de la infraestructura y la economía en su conjunto. UN ولا يزال قطاع الاقتصاد العام، على الرغم من تزايد إضفاء الطابع الخاص على الصناعة، وتزايد فرص العمل، وتوفر الرأسمال الثابت، يضطلع بدور هام في بناء الهيكل اﻷساسي والاقتصاد بصورة عامة.
    Como resultado, los mercados internacionales de trabajo están segmentados y quedan rezagados respecto de la creciente integración mundial que se registra en los mercados de bienes y de capital. UN ونتيجة لذلك انقسمت أسواق العمل الدولي وأصبحت عاجزة عن مسايرة التكامل المتنامي لأسواق السلع ورؤوس الأموال.
    Se toma nota de la creciente participación política de los grupos minoritarios en Rumania, tanto en el plano nacional como local. UN وأشير أيضا إلى تزايد المشاركة السياسية لجماعات اﻷقليات في رومانيا على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Sin embargo, los fondos sociales no han bastado para resolver el problema de la creciente pobreza en países en proceso de ajuste estructural. UN بيد أن الصناديق الاجتماعية لم تتمكن من مواكبة مشكلة تنامي الفقر في البلدان التي تمر بمرحلة تكيف هيكلي.
    Al respecto, los Ministros tomaron nota de la creciente vulnerabilidad de los países en desarrollo a los impactos externos debido a la mayor integración de la economía mundial, y de sus esfuerzos de liberalización de la economía. UN ولاحظ الوزراء في هذا الصدد تزايد ضعف قدرة البلدان النامية على تحمل الصدمات الخارجية الناجمة عن تزايد اندماجها في الاقتصاد العالمي، وعن جهودها في سبيل تحرير الاقتصاد.
    La propia historia de los derechos humanos muestra que estos son el resultado de la creciente importancia otorgada a la dignidad humana. UN ويظهر تاريخ حقوق الإنسان أن هذه الحقوق تبلورت نتيجة لتنامي الوعي بمسألة الكرامة الإنسانية.
    Se esperaba que, en vista de la creciente estabilidad política y de la capacidad de gestión del programa, las tasas de ejecución durante el resto del programa prorrogado fueran mayores. UN وأشارت إلى أن من المنتظر تحقيق معدلات تنفيذ أفضل خلال الفترة المتبقية من البرنامج الممدد، نظرا لازدياد الاستقرار السياسي وتوفر القدرة على إدارة البرنامج.
    Suiza hace un llamamiento tanto al Pakistán como a la India para que pongan fin a la espiral de la creciente tensión y solucionen los problemas por medios pacíficos. UN وبود سويسرا أن تدعو كلا من باكستان والهند إلى السهر على وضع حد للولب التوتر المتصاعد وعلى تسوية المشاكل سلميا.
    Había que determinar las regiones funcionales, especialmente a la luz de la creciente importancia de las interacciones rurales-urbanas. UN وهناك حاجة الى تحديد المناطق الوظيفية، وبخاصة في ضوء اﻷهمية المتزايدة للتفاعلات بين الريف والحضر.
    Permítanme hacer mención, brevemente, de la creciente cooperación en materia de derechos humanos y aprendizaje entre instituciones regionales de África, Asia meridional, el Lejano Oriente y el Pacífico, Europa y Latinoamérica. UN واسمحوا لي بأن أشير بإيجاز إلى التعاون المتعاظم بين المؤسسات الإقليمية المؤهلة لنشر ثقافة حقوق الإنسان وتعليمها في أفريقيا وجنوب آسيا والشرق الأقصى ومنطقة المحيط الهادئ وأوروبا وأمريكا اللاتينية.
    Respecto de África, sus problemas económicos generales son motivo de preocupación porque se han agravado a consecuencia de la creciente mundialización y del gran peso que representa la deuda externa para nuestras economías. UN وفي حالة أفريقيا، تبعث مشاكلها الاقتصادية بعامة على القلق إذ أنها تفاقمت نتيجة لتعاظم عولمة العالم، وبسبب العبء الضخم الذي يلقيه الدين الخارجي على عاتق اقتصاداتنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد