ويكيبيديا

    "de la crisis alimentaria" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أزمة الغذاء
        
    • الأزمة الغذائية
        
    • لأزمة الغذاء
        
    • أزمة الأغذية
        
    • للأزمة الغذائية
        
    • الأزمات الغذائية
        
    • أزمة التغذية
        
    • لأزمة الأغذية
        
    • المتعلقة بالأزمة الغذائية
        
    • والأزمة الغذائية
        
    • أزمة غذاء
        
    Pese a los excedentes de la producción de cereales, los más vulnerables aún sintieron las consecuencias de la crisis alimentaria y nutricional de 2012. UN وبالرغم من الفوائض في إنتاج الحبوب، لا يزال أكثر الناس ضعفا يشعرون بآثار أزمة الغذاء والتغذية التي شهدها عام 2012.
    Esperamos que el problema de la crisis alimentaria y del desarrollo sea el centro de atención del sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General. UN ويحدونا الأمل أن مشكلة أزمة الغذاء والتنمية ستكون محور دورة الجمعية العامة الثالثة والستين الوشيكة.
    El comercio está llamado a desempeñar un papel en la resolución de la crisis alimentaria. UN وللتجارة دور يتعين عليها أن تضطلع به في حل الأزمة الغذائية.
    Esto es especialmente pertinente en vista de la crisis alimentaria actual. UN وهو اهتمام ذو مغزى، لا سيما في ظل الأزمة الغذائية الراهنة.
    Ofrece un análisis pertinente del contexto de la crisis alimentaria actual y presenta un conjunto de objetivos y acciones ambiciosos y constructivos. UN كما أنه يقدم تحليلا ذا صلة لأزمة الغذاء الحالية ويعرض سلسلة من الأهداف والإجراءات الطموحة والبناءة.
    En el caso de Etiopía, las medidas de protección adoptadas por el Gobierno en cooperación con la comunidad internacional ayudaron a reducir la magnitud de la crisis alimentaria. UN ففي حالة إثيوبيا، ساعدت التدابير الوقائية التي اتخذتها الحكومة بالتعاون مع المجتمع الدولي على خفض نطاق أزمة الأغذية.
    Además de la crisis alimentaria mundial, la comunidad internacional afronta un crecimiento rápido de la demanda de energía. UN وعلاوة على ذلك وبالإضافة إلى أزمة الغذاء العالمية يواجه المجتمع الدولي زيادة سريعة في الطلب على الطاقة.
    Los países del Norte son los responsables de la crisis alimentaria mundial. UN إن بلدان الشمال مسؤولة عن أزمة الغذاء العالمي.
    Los Ministros reconocieron la gravedad y urgencia de la crisis alimentaria mundial. UN 26 - وسلّم الوزراء بأن أزمة الغذاء العالمية حادة وملحّة.
    El tema principal del debate general de este año -- Las repercusiones de la crisis alimentaria mundial en la pobreza y el hambre en el mundo -- es sumamente oportuno. UN إن الموضوع الرئيسي للمناقشة العامة هذا العام، أثر أزمة الغذاء العالمية على الفقر والجوع في العالم، يأتي في أوانه تماما.
    El Gobierno de la República de Moldova está iniciando acciones concretas con miras a reducir las repercusiones de la crisis alimentaria en la situación del país. UN وتتخذ جمهورية مولدوفا إجراء ملموسا للحد من تأثير أزمة الغذاء على الحالة في البلد.
    La gravedad de la crisis alimentaria es un tema que nuestros países deben discutir de manera integral y debe ser considerado en todas sus dimensiones. UN شدة أزمة الغذاء العالمية مسألة يتعين على بلداننا أن تعالجها بطريقة شاملة مع أخذ كل أبعادها في الاعتبار.
    La cuestión de la crisis alimentaria merece, ahora, nuestra consideración inmediata y detenida durante el actual período de sesiones. UN وإن مسألة الأزمة الغذائية تستحق منا النظر الآني المتسم بأكبر قدر من الجدية فيها أثناء هذه الدورة.
    La superación de la crisis alimentaria que condena a la hambruna a tantos hombres, mujeres y niños tampoco se consigue esperando. UN ولا نستطيع الانتظار لمكافحة الإرهاب، وتفادي الأزمة الغذائية التي تحكم على العديدين من بني البشر بالموت جوعا.
    Ahora volveré a referirme al tema de la crisis alimentaria, que mencioné al principio de mi intervención. UN والآن أعود إلى الأزمة الغذائية التي تطرقت إليها في مستهل خطابي.
    Por consiguiente, es posible hacer frente al reto de la crisis alimentaria. UN لذلك من الممكن الصمود أمام تحدي الأزمة الغذائية.
    Una de las causas raigales de la crisis alimentaria mundial es la falta de inversión para incrementar la productividad alimentaria. UN ومن بين الأسباب الرئيسية لأزمة الغذاء العالمية عدم الاستثمار وزيادة الإنتاجية في ميدان المواد الغذائية.
    Son todos elementos que impiden el aumento de la producción agrícola, que podría contribuir a la solución duradera de la crisis alimentaria. UN وجميع هذه العناصر تحول دون زيادة الإنتاج الزراعي الذي يمكن أن يساهم في إيجاد حل دائم لأزمة الغذاء.
    Cooperación para mitigar los efectos negativos de la crisis alimentaria mundial sobre las actividades de desarrollo de los países de renta media UN التعاون للتخفيف من الآثار السلبية لأزمة الغذاء العالمية على الجهود الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل
    Hoy la Asamblea General puede cambiar mucho las cosas en lo que se refiere a la cuestión más acuciante de la crisis alimentaria y energética mundial. UN واليوم يمكن للجمعية العامة حرفيا أن تحدث أثرا هائلا فيما يتعلق بأشد المسائل إلحاحا وهي أزمة الأغذية والطاقة العالمية.
    La Alianza reconoce que la inversión en masa en la agricultura es la clave para la solución a largo plazo de la crisis alimentaria del continente. UN ويقر التحالف بأن الاستثمار الكبير في الزراعة يشكل عنصرا أساسيا لإيجاد حل على الأمد الطويل للأزمة الغذائية في القارة.
    Los Ministros, además, recalcaron la necesidad de crear mecanismos mundiales que sirvan como un sistema de alerta temprana para la seguridad alimentaria para evitar la recurrencia de la crisis alimentaria. UN وأكد الوزراء أيضاً على الحاجة إلى إقامة آليات عالمية لتكون بمثابة نظام للإنذار المبكر في مجال الأمن الغذائي لمنع تكرار الأزمات الغذائية.
    La amenaza de la crisis alimentaria de África para la paz y la seguridad UN أزمة التغذية في أفريقيا كتهديد للسلام والأمن
    Esta disposición adquiere particular importancia en el contexto de la crisis alimentaria actual. UN وهذا الحكم له أهمية خاصة نظراً لأزمة الأغذية الحالية.
    Entre los indicios alentadores, cabe citar la activa participación de los defensores de los derechos humanos y la sociedad civil de Guinea y el Níger en la transición política, incluida la sensibilización sobre el problema fundamental de la crisis alimentaria. UN وتضمنت العلامات المشجعة مشاركة المدافعين عن حقوق الإنسان والمجتمع المدني في غينيا والنيجر في العملية الانتقالية السياسية، بما في ذلك التوعية بالمسألة الحرجة المتعلقة بالأزمة الغذائية.
    Sin embargo, siguen necesitándose otros 76,6 millones de dólares para que las Naciones Unidas puedan desempeñar cabalmente sus funciones y mitigar los efectos de la crisis alimentaria y de combustible sobre los haitianos más vulnerables. UN ولكن لا تزال هناك حاجة إلى مبلغ قدره 76.6 مليون دولار لتمكين الأمم المتحدة من القيام بدورها على نحو كامل، والتخفف من أثر أزمة الوقود والأزمة الغذائية على أضعف الفئات السكانية في هايتي.
    11. Insta a la UNCTAD a proporcionar, en el marco de su mandato, asistencia técnica a los PMA, muchos de los cuales actualmente sufren los efectos de la crisis alimentaria, el cambio climático y los desastres naturales; UN 11 - يدعو الأونكتاد إلى أن يقدّم، في إطار ولايته، مساعدة تقنية لأقل البلدان نمواً التي يعاني العديد منها من آثار ما هو سائد حالياً من أزمة غذاء وتغير المناخ وكوارث طبيعية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد