El empeoramiento de la crisis humanitaria en la Franja de Gaza es especialmente preocupante. | UN | وأضاف أن تزايد الأزمة الإنسانية سوءاً في قطاع غزة موضع قلق خاص. |
Expresando grave preocupación asimismo por el profundo deterioro de la crisis humanitaria en Gaza, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ أيضا إزاء الأزمة الإنسانية المستفحلة في غزة، |
Expresando grave preocupación asimismo por el profundo deterioro de la crisis humanitaria en Gaza, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ أيضا إزاء الأزمة الإنسانية المستفحلة في غزة، |
Expresando profunda preocupación por las proporciones aterradoras de la crisis humanitaria que afecta al país, | UN | وإذ تعرب عن شديد قلقها إزاء الأبعاد السيئة جدا للأزمة الإنسانية التي تعصف بالبلد، |
Expresando grave preocupación también por el profundo deterioro de la crisis humanitaria en Gaza, | UN | وإذ يعرب عن القلق البالغ أيضا إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية في غزة، |
Los miembros del Consejo expresaron su consternación por el agravamiento de la crisis humanitaria en Timor Oriental. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن انزعاجهم إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية في تيمور الشرقية. |
Una respuesta rápida puede servir para paliar las necesidades humanitarias y evitar la expansión de la crisis humanitaria. | UN | فالاستجابة المبكّرة يمكن أن تخفف من الاحتياجات الإنسانية وتحول دون اتساع نطاق الأزمة الإنسانية. |
En vista de la situación, pedí a mi Enviada Humanitaria Personal que realizara una misión de evaluación de la naturaleza y escala de la crisis humanitaria en la región. | UN | وفي ضوء هذه الحالة، عينت مبعوثي الخاص للشؤون الإنسانية للاضطلاع بمهمة تقدير طبيعة وحجم الأزمة الإنسانية في المنطقة. |
Esta combinación de calamidades se produce en un momento en que el alcance de la crisis humanitaria en la región se hace evidente. | UN | ويأتي ذلك الجمع بين المصائب في وقت يصبح فيه مدى الأزمة الإنسانية في المنطقة واضحا. |
El Consejo es plenamente consciente de la gravedad de la crisis humanitaria en el terreno. | UN | ويدرك المجلس تمام الإدراك خطورة الأزمة الإنسانية في الميدان. |
Observando la relación que existe entre la búsqueda de la paz y la mitigación de la crisis humanitaria en Somalia, | UN | وإذ تلاحظ الصلة بين البحث عن السلام والتخفيف من حدة الأزمة الإنسانية في الصومال، |
Observando la relación que existe entre la búsqueda de la paz y la mitigación de la crisis humanitaria en Somalia, | UN | وإذ تلاحظ الصلة بين السعي من أجل السلام وتخفيف حدة الأزمة الإنسانية في الصومال، |
La India ha pedido un relajamiento de las restricciones impuestas en las zonas palestinas y una mejora inmediata de la crisis humanitaria imperante allí. | UN | وقد دعت الهند إلى التخفيف من القيود المفروضة على المناطق الفلسطينية وإلى التلطيف الفوري من حدة الأزمة الإنسانية المستمرة هناك. |
Esperamos que las Naciones Unidas adopten una estrategia más responsable con relación al estado de la crisis humanitaria que se ha olvidado que enfrenta Azerbaiyán. | UN | ونحن نتوقع من الأمم المتحدة اتباع استراتيجية أكثر استجابة إزاء هذه الأزمة الإنسانية المنسية في أذربيجان. |
Compartimos la inquietud de la comunidad internacional respecto de la crisis humanitaria en Darfur, el Sudán. | UN | ونتشاطر مع المجتمع الدولي قلقه إزاء الأزمة الإنسانية التي تشهدها دارفور، السودان. |
El Consejo es totalmente consciente de la gravedad de la crisis humanitaria sobre el terreno. | UN | ويدرك المجلس تماماً خطورة الأزمة الإنسانية على أرض الواقع. |
Observando la relación que existe entre la búsqueda de la paz y la reconciliación y la mitigación de la crisis humanitaria en Somalia, | UN | وإذ تلاحظ الصلة بين السعي من أجل السلام والمصالحة وتخفيف حدة الأزمة الإنسانية في الصومال، |
En el informe se presenta un excelente panorama general de la crisis humanitaria que afecta la vida de personas y comunidades en todo el mundo. | UN | ويمثل التقرير صورة عامة ممتازة للأزمة الإنسانية التي تؤثر على أرواح الأفراد والجماعات على الصعيد العالمي. |
Ese régimen continúa el inhumano bloqueo de la Franja de Gaza, que ha llevado al empeoramiento de la crisis humanitaria en la zona. | UN | ويواصل هذا النظام الحصار اللاإنساني لقطاع غزة الذي أدى إلى أزمة إنسانية تزداد سوءا هناك. |
La dirigencia grecochipriota no se abstuvo de perseguir su anacrónica política de tratar de aislar a la parte turcochipriota incluso en el momento más grave de la crisis humanitaria. | UN | ولم تكف القيادة القبرصية اليونانية عن اعتماد سياسة عفا عليها الزمن تتمثل في فرض عزلة على القبارصة الأتراك حتى في أوج الأزمات الإنسانية. |
Habida cuenta de la crisis humanitaria prevaleciente en Angola, el Comité Permanente entre Organismos aprobó, el 2 de noviembre de 1998, la prórroga del mandato de la Dependencia de Coordinación de la Asistencia Humanitaria de las Naciones Unidas durante 1999. | UN | ونظرا لﻷزمة اﻹنسانية السائدة حاليا في أنغولا، وافقت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، في ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، على مد ولاية وحدة تنسيق المساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى أنغولا التابعة لﻷمم المتحدة حتى نهاية عام ١٩٩٩. |
Rumania se preocupa intensamente por el empeoramiento de la crisis humanitaria provocada por el empleo indiscriminado de minas terrestres antipersonal. | UN | إن رومانيا تشعر ببالغ القلق إزاء تفاقم اﻷزمة اﻹنسانية الناتجة عن الاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
El primer paso para lograr una solución duradera de la crisis humanitaria es determinar sus causas profundas, que por lo general abarcan el subdesarrollo, la pobreza, la exclusión social y la discriminación. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى نحو إيجاد حل دائم للأزمات الإنسانية في تحديد أسبابها الجذرية، التي تشمل عادة التخلف والفقر والإقصاء الاجتماعي والتمييز. |
La Asamblea General siguió ocupándose de la crisis humanitaria de Kosovo. | UN | 114 - وقد ظلت الجمعية العامة منشغلة بالأزمة الإنسانية في كوسوفو. |
Seguimos profundamente angustiados por la profundidad de la crisis humanitaria y de derechos humanos que persiste en la Franja de Gaza, que pondrá a prueba nuestro compromiso de defender los valores de la humanidad si continuamos abandonando al pueblo palestino. | UN | ما زلنا نشعر بجزع شديد لهول أزمة حقوق الإنسان والأزمة الإنسانية التي ما زالت تعصف بقطاع غزة، أزمة تطعن في صدق تعهدنا بالتمسك بالقيم الإنسانية إذا واصلنا خذلان الشعب الفلسطيني. |
Para los Emiratos Árabes Unidos reviste gran importancia el apoyo de la asistencia al pueblo palestino y a su Gobierno en el transcurso de la crisis humanitaria provocada por las políticas crueles y agresivas impuestas por las fuerzas de ocupación israelíes. | UN | وتولي دولة الإمارات العربية المتحدة أهمية قصوى لدعم ومساعدة الشعب الفلسطيني وحكومته خلال أزمته الإنسانية الناشئة عن الممارسات العدوانية المجحفة التي ترتكبها قوات الاحتلال الإسرائيلي. |