"de la crisis humanitaria" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأزمة الإنسانية
        
    • للأزمة الإنسانية
        
    • أزمة إنسانية
        
    • الأزمات الإنسانية
        
    • لﻷزمة اﻻنسانية
        
    • اﻷزمة اﻻنسانية
        
    • للأزمات الإنسانية
        
    • بالأزمة الإنسانية
        
    • والأزمة الإنسانية
        
    • أزمته الإنسانية
        
    El empeoramiento de la crisis humanitaria en la Franja de Gaza es especialmente preocupante. UN وأضاف أن تزايد الأزمة الإنسانية سوءاً في قطاع غزة موضع قلق خاص.
    Expresando grave preocupación asimismo por el profundo deterioro de la crisis humanitaria en Gaza, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ أيضا إزاء الأزمة الإنسانية المستفحلة في غزة،
    Expresando grave preocupación asimismo por el profundo deterioro de la crisis humanitaria en Gaza, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ أيضا إزاء الأزمة الإنسانية المستفحلة في غزة،
    Expresando profunda preocupación por las proporciones aterradoras de la crisis humanitaria que afecta al país, UN وإذ تعرب عن شديد قلقها إزاء الأبعاد السيئة جدا للأزمة الإنسانية التي تعصف بالبلد،
    Expresando grave preocupación también por el profundo deterioro de la crisis humanitaria en Gaza, UN وإذ يعرب عن القلق البالغ أيضا إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية في غزة،
    Los miembros del Consejo expresaron su consternación por el agravamiento de la crisis humanitaria en Timor Oriental. UN وأعرب أعضاء المجلس عن انزعاجهم إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية في تيمور الشرقية.
    Una respuesta rápida puede servir para paliar las necesidades humanitarias y evitar la expansión de la crisis humanitaria. UN فالاستجابة المبكّرة يمكن أن تخفف من الاحتياجات الإنسانية وتحول دون اتساع نطاق الأزمة الإنسانية.
    En vista de la situación, pedí a mi Enviada Humanitaria Personal que realizara una misión de evaluación de la naturaleza y escala de la crisis humanitaria en la región. UN وفي ضوء هذه الحالة، عينت مبعوثي الخاص للشؤون الإنسانية للاضطلاع بمهمة تقدير طبيعة وحجم الأزمة الإنسانية في المنطقة.
    Esta combinación de calamidades se produce en un momento en que el alcance de la crisis humanitaria en la región se hace evidente. UN ويأتي ذلك الجمع بين المصائب في وقت يصبح فيه مدى الأزمة الإنسانية في المنطقة واضحا.
    El Consejo es plenamente consciente de la gravedad de la crisis humanitaria en el terreno. UN ويدرك المجلس تمام الإدراك خطورة الأزمة الإنسانية في الميدان.
    Observando la relación que existe entre la búsqueda de la paz y la mitigación de la crisis humanitaria en Somalia, UN وإذ تلاحظ الصلة بين البحث عن السلام والتخفيف من حدة الأزمة الإنسانية في الصومال،
    Observando la relación que existe entre la búsqueda de la paz y la mitigación de la crisis humanitaria en Somalia, UN وإذ تلاحظ الصلة بين السعي من أجل السلام وتخفيف حدة الأزمة الإنسانية في الصومال،
    La India ha pedido un relajamiento de las restricciones impuestas en las zonas palestinas y una mejora inmediata de la crisis humanitaria imperante allí. UN وقد دعت الهند إلى التخفيف من القيود المفروضة على المناطق الفلسطينية وإلى التلطيف الفوري من حدة الأزمة الإنسانية المستمرة هناك.
    Esperamos que las Naciones Unidas adopten una estrategia más responsable con relación al estado de la crisis humanitaria que se ha olvidado que enfrenta Azerbaiyán. UN ونحن نتوقع من الأمم المتحدة اتباع استراتيجية أكثر استجابة إزاء هذه الأزمة الإنسانية المنسية في أذربيجان.
    Compartimos la inquietud de la comunidad internacional respecto de la crisis humanitaria en Darfur, el Sudán. UN ونتشاطر مع المجتمع الدولي قلقه إزاء الأزمة الإنسانية التي تشهدها دارفور، السودان.
    El Consejo es totalmente consciente de la gravedad de la crisis humanitaria sobre el terreno. UN ويدرك المجلس تماماً خطورة الأزمة الإنسانية على أرض الواقع.
    Observando la relación que existe entre la búsqueda de la paz y la reconciliación y la mitigación de la crisis humanitaria en Somalia, UN وإذ تلاحظ الصلة بين السعي من أجل السلام والمصالحة وتخفيف حدة الأزمة الإنسانية في الصومال،
    En el informe se presenta un excelente panorama general de la crisis humanitaria que afecta la vida de personas y comunidades en todo el mundo. UN ويمثل التقرير صورة عامة ممتازة للأزمة الإنسانية التي تؤثر على أرواح الأفراد والجماعات على الصعيد العالمي.
    Ese régimen continúa el inhumano bloqueo de la Franja de Gaza, que ha llevado al empeoramiento de la crisis humanitaria en la zona. UN ويواصل هذا النظام الحصار اللاإنساني لقطاع غزة الذي أدى إلى أزمة إنسانية تزداد سوءا هناك.
    La dirigencia grecochipriota no se abstuvo de perseguir su anacrónica política de tratar de aislar a la parte turcochipriota incluso en el momento más grave de la crisis humanitaria. UN ولم تكف القيادة القبرصية اليونانية عن اعتماد سياسة عفا عليها الزمن تتمثل في فرض عزلة على القبارصة الأتراك حتى في أوج الأزمات الإنسانية.
    Habida cuenta de la crisis humanitaria prevaleciente en Angola, el Comité Permanente entre Organismos aprobó, el 2 de noviembre de 1998, la prórroga del mandato de la Dependencia de Coordinación de la Asistencia Humanitaria de las Naciones Unidas durante 1999. UN ونظرا لﻷزمة اﻹنسانية السائدة حاليا في أنغولا، وافقت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، في ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، على مد ولاية وحدة تنسيق المساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى أنغولا التابعة لﻷمم المتحدة حتى نهاية عام ١٩٩٩.
    Rumania se preocupa intensamente por el empeoramiento de la crisis humanitaria provocada por el empleo indiscriminado de minas terrestres antipersonal. UN إن رومانيا تشعر ببالغ القلق إزاء تفاقم اﻷزمة اﻹنسانية الناتجة عن الاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    El primer paso para lograr una solución duradera de la crisis humanitaria es determinar sus causas profundas, que por lo general abarcan el subdesarrollo, la pobreza, la exclusión social y la discriminación. UN وتتمثل الخطوة الأولى نحو إيجاد حل دائم للأزمات الإنسانية في تحديد أسبابها الجذرية، التي تشمل عادة التخلف والفقر والإقصاء الاجتماعي والتمييز.
    La Asamblea General siguió ocupándose de la crisis humanitaria de Kosovo. UN 114 - وقد ظلت الجمعية العامة منشغلة بالأزمة الإنسانية في كوسوفو.
    Seguimos profundamente angustiados por la profundidad de la crisis humanitaria y de derechos humanos que persiste en la Franja de Gaza, que pondrá a prueba nuestro compromiso de defender los valores de la humanidad si continuamos abandonando al pueblo palestino. UN ما زلنا نشعر بجزع شديد لهول أزمة حقوق الإنسان والأزمة الإنسانية التي ما زالت تعصف بقطاع غزة، أزمة تطعن في صدق تعهدنا بالتمسك بالقيم الإنسانية إذا واصلنا خذلان الشعب الفلسطيني.
    Para los Emiratos Árabes Unidos reviste gran importancia el apoyo de la asistencia al pueblo palestino y a su Gobierno en el transcurso de la crisis humanitaria provocada por las políticas crueles y agresivas impuestas por las fuerzas de ocupación israelíes. UN وتولي دولة الإمارات العربية المتحدة أهمية قصوى لدعم ومساعدة الشعب الفلسطيني وحكومته خلال أزمته الإنسانية الناشئة عن الممارسات العدوانية المجحفة التي ترتكبها قوات الاحتلال الإسرائيلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus