No hay alternativa al diálogo, que es particularmente necesario en lo relativo a los derechos de las minorías, que son parte de la cuestión de los derechos humanos en los Balcanes. | UN | وليس هناك بديل للحوار الضروري بوجه خاص فيما يتعلق بمسألة حقوق اﻷقليات ضمن مجموعة حقوق اﻹنسان في البلقان. |
Por otra parte, resulta alentador observar que los instrumentos existentes y su aplicación por la comunidad internacional han contribuido a que los pueblos cobren mayor conciencia de la cuestión de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ومن الملاحظ، من ناحية أخرى، أن ثمة ما يدعو الى التشجيع نظرا ﻷن الصكوك الدولية وتنفيذها على يد المجتمع الدولي قد أتاحت مزيدا من توعية الشعوب بمسألة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Informe presentado por el Experto independiente encargado de la cuestión de los derechos humanos y la extrema pobreza, | UN | تقرير مقدم من الخبير المستقل المعني بمسألة حقوق الإنسان والفقر المدقع، |
También se propuso que en el párrafo figurase una mención de la cuestión de los derechos humanos, así como de las cuestiones humanitarias. | UN | واقترح أيضا أن تتضمن الفقرة اشارة إلى مسألة حقوق الانسان، وكذلك إلى المسائل الانسانية. |
A este respecto, se señaló que los órganos competentes de las Naciones Unidas se habían ocupado ya de la cuestión de los derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى ان مسألة حقوق اﻹنسان كانت قد تناولتها أجهزة اﻷمم المتحدة المختصة. |
Es preciso evitar, por un lado, una elaboración meramente teórica de la cuestión de los derechos humanos y, por otro, impedir que ésta acabe diluyéndose por consideraciones políticas e ideológicas. | UN | ويتعين عليه، من ناحية أولى، أن يتجنب الاقتصار على البَلورة النظرية لمسألة حقوق الإنسان، وأن يحول، من ناحية أخرى، دون تمييع حقوق الإنسان لاعتبارات سياسية وإيديولوجية. |
Experto independiente encargado de la cuestión de los derechos humanos y la extrema pobreza | UN | الخبير المستقل المعني بمسألة حقوق الإنسان والفقر المدقع |
La Oficina ha seguido apoyando la labor del Experto independiente encargado de la cuestión de los derechos humanos y la extrema pobreza y la labor de la Subcomisión. | UN | وقد واصلت دعم عمل الخبير المستقل المعني بمسألة حقوق الإنسان والفقر المدقع وعمل اللجنة الفرعية. |
Informe presentado por el experto independiente encargado de la cuestión de los derechos humanos y la extrema | UN | تقرير مقدم من الخبير المستقل المعني بمسألة حقوق الإنسان والفقر المدقع، |
Informe de la Experta independiente encargada de la cuestión de los derechos humanos y la extrema pobreza | UN | تقرير الخبيرة المستقلة المعنية بمسألة حقوق الإنسان والفقر المدقع |
Experto independiente encargado de la cuestión de los derechos humanos y la extrema pobreza | UN | الخبير المستقل المعني بمسألة حقوق الإنسان والفقر المدقع |
Informe del Experto independiente encargado de la cuestión de los derechos | UN | تقرير الخبير المستقل المعني بمسألة حقوق الإنسان والفقر المدقع، |
En 1998, la Comisión decidió crear el mandato del Experto independiente encargado de la cuestión de los derechos humanos y la extrema pobreza. | UN | وفي عام 1998، قرَّرت اللجنة إنشاء ولاية الخبير المستقل المعني بمسألة حقوق الإنسان والفقر المدقع. |
Informe del Experto independiente encargado de la cuestión de los derechos humanos y la extrema pobreza, Arjun Sengupta | UN | تقرير الخبير المستقل المعني بمسألة حقوق الإنسان والفقر المدقـع، السيـد أرجون سينغوبتا |
Experta independiente encargada de la cuestión de los derechos humanos y la extrema pobreza | UN | الخبيرة المستقلة المعنية بمسألة حقوق الإنسان والفقر المدقع |
China y los Estados Unidos tienen importantes discrepancias respecto de la cuestión de los derechos humanos. | UN | إن هناك خلافات رئيسية بين الصين والولايات المتحدة بشأن مسألة حقوق اﻹنسان. |
Al pasar al tema siguiente, permítaseme hacerme eco del hincapié que hace el Secretario General en la importancia de la cuestión de los derechos humanos. | UN | أنتقل إلى الموضوع التالي، واسمحوا لي أن أكرر تأكيد اﻷمين العام على أهمية مسألة حقوق اﻹنسان. |
Ejemplo de ello puede ser el examen efectuado del año 2000 por la Comisión de Desarrollo Social y la Comisión de Derechos Humanos de la cuestión de los derechos humanos de los migrantes. | UN | ومن أمثلة ذلك قيام لجنة التنمية الاجتماعية ولجنة حقوق الإنسان في عام 2000 ببحث مسألة حقوق الإنسان للمهاجرين. |
El proyecto de resolución representa un esfuerzo por consolidar todos los aspectos de la cuestión de los derechos del niño en un solo texto, que espera pueda ser aprobado por consenso. | UN | وقال إن مشروع القرار يمثل محاولة لإدماج جميع جوانب مسألة حقوق الطفل في نص واحد يأمل في أن يعتمد بتوافق الآراء. |
Respecto de la cuestión de los derechos de las personas con discapacidad, ha adoptado medidas para permitirles aprovechar los servicios de rehabilitación, participar en el trabajo productivo y llegar a ser más independientes. | UN | وبالنسبة لمسألة حقوق المعوقين، ذكر أن الحكومة اتخذت تدابير لتمكين الأشخاص المعوقين من الاستفادة من خدمات إعادة التأهيل والمشاركة في العمل المنتج وتحقيق مزيد من الاعتماد على الذات. |
Se hizo por completo caso omiso de la cuestión de los derechos humanos y la situación en Bougainville siguió siendo conflictiva. | UN | وتم تجاهل قضية حقوق اﻹنسان بشكل تام وظل الصراع قائماً في بوغانفيل. |
6. Las Naciones Unidas han realizado ya actividades que sientan la base a un estudio a fondo de la cuestión de los derechos a las tierras indígenas. | UN | ٦- وقد شرعت اﻷمم المتحدة بالفعل في نشاط يرسي اﻷساس ﻹجراء تحقيق شامل في موضوع حقوق الشعوب اﻷصلية في اﻷراضي. |
Así, el Tribunal Administrativo de la OIT no limita su examen de la cuestión de los derechos adquiridos al carácter del derecho que se modifica. | UN | ٥٦ - وبالتالي، فإن المحكمة اﻹدارية لمنظمة العمل الدولية لا تقصر نظرها في مسألة الحقوق المكتسبة على طبيعة الحق الذي يجري تغييره. |
Sin embargo, están empezando a aparecer algunas iniciativas destinadas a la formación de profesionales del derecho a fin de sensibilizarlos acerca de la cuestión de los derechos humanos desde la perspectiva del género, aunque no puede decirse lo mismo de la perspectiva étnica o racial; | UN | ومع ذلك، أخذت تبرز بعض المبادرات المتعلقة بمؤهلات المحترفين في ميدان القانون الحساسين لقضية حقوق الإنسان من منظور جنساني، وإن كان هذا القول لا ينطبق على المنظور العرقي أو الإثني؛ |