ويكيبيديا

    "de la determinación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على تصميم
        
    • على عزم
        
    • من تحديد
        
    • عن تحديد
        
    • عن تصميم
        
    • من عزم
        
    • عن عزم
        
    • من تصميم
        
    • على إصرار
        
    • في عزم
        
    • من عملية تحديد
        
    • من هذا التحديد
        
    • لعزم
        
    • التي حُدد
        
    • حيث تحديد
        
    Esto es una prueba de la determinación del Estado de combatir la impunidad. UN وتدل هذه الاعتقالات على تصميم الدولة على مكافحة الإفلات من العقاب.
    Esas medidas dan testimonio de la determinación de mi Gobierno de librar una guerra total contra la corrupción y hacer de Belice el modelo de una sociedad justa, honesta y democrática. UN وتشهد هذه التدابير على تصميم حكومة بلادي على شن حرب شاملة على الفساد وجعل بليز نموذجا للمجتمع العادل النزيه الديمقراطي.
    Mi delegación coincide con el Secretario General en que hacer que la NEPAD pase de ser un marco a ser un programa para la acción depende de la determinación de cada país africano. UN ويتفق وفدي مع الأمين العام على أن تحويل النيباد من إطار عمل إلى خطة تشغيل هندسية يعتمد على عزم كل بلد أفريقي.
    No obstante, el objeto de la determinación es establecer si el individuo de que se trata correría personalmente el riesgo de ser torturado en el país al que regresaría. UN بيد أن الهدف من تحديد ذلك هو إقرار ما إذا سيكون الشخص المعني في خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    Tres de esos Estados han avanzado ya hasta tal punto que pueden hacerse cargo de la determinación de la condición de refugiado. UN وتطـورت ثلاث من هذه الدول إلى درجة أنها أصبحت مسؤولة الآن عن تحديد وضع اللاجئين.
    Es un testimonio vivo de la determinación común de las naciones del mundo de poner fin al terror. UN فهو إذن تعبير حي عن تصميم العالم بجميع دوله على وضع نهاية للإرهاب.
    Nuestra adhesión al Protocolo II Enmendado constituye una prueba adicional de la determinación de mi país de contribuir a la lucha contra el flagelo de las minas antipersonal. UN وانضمامنا للبروتوكول الثاني المعدل يظهر المزيد من عزم بلدي على الإسهام في الكفاح ضد ويلات الألغام المضادة للأفراد.
    Esas medidas, acompañadas de sanciones, son un reflejo de la determinación de los países de la CEDEAO de no escatimar esfuerzos para lograr una solución definitiva y duradera a ese conflicto fratricida que ha durado tanto tiempo. UN وتشهد هذه التدابير المقترنة بجزاءات على تصميم بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا على بذل قصارى جهدها من أجل إيجاد حل نهائي ودائم لهذا الصراع اﻷخوي الذي يبدو أن لا نهاية له.
    Para no extenderme en proclamaciones oficiales, citaré ahora varios ejemplos de la determinación de la República Checa de enfrentarse al creciente problema de la droga. UN ولكي لا أخوض مطولا في حديثي عن اﻹعلانـــات الرسمية سأسوق عدة أمثلة على تصميم الجمهورية التشيكية على التصدي لمشكلة المخدرات المتعاظمة.
    Por consiguiente, los progresos dependen ahora más que nunca de la determinación de las dos partes de negociar con sinceridad y trabajar en forma constructiva con el Representante Especial para conseguir resultados sustantivos. UN وعليه، فإن إحراز أي تقدم يعتمد اﻵن أكثر من أي وقت مضى على تصميم الطرفين على التفاوض بجدية وعلى العمل بشكل بناء مع ممثلي الخاص لتحقيق نتائج فعلية.
    Lo anterior, es también prueba de la determinación de nuestro Gobierno de luchar con eficacia contra la pandemia. UN وهذا أيضا دليل على تصميم الحكومة على مكافحة الوباء الشامل مكافحة فعالة.
    Esas decisiones son otro indicio de la determinación y la capacidad de la magistratura de abordar asuntos extremadamente delicados. UN وتـُـعد هذه القرارات علامة أخرى على تصميم السلطة القضائية وقدرتها على تناول قضايا بالغة الحساسية.
    El proceso es prueba de la determinación de la Organización de asegurarse de que defiende sus principios básicos en todas las circunstancias. UN وتبرهن هذه العملية على عزم المنظمة على كفالة تقيدها بمبادئها الأساسية في جميع الظروف.
    Además, el número de Estados partes en los diversos instrumentos mencionados en el anexo ha ido aumentando continuamente: esa es una indicación más de la determinación con que la comunidad internacional se propone eliminar el terrorismo. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن عدد اﻷطراف في مختلف الاتفاقيات المدرجة في المرفق في تزايد مستمر؛ وهذا دليل آخر على عزم المجتمع الدولي على القضاء على اﻹرهاب.
    Nos complace observar que el año pasado se han adoptado medidas a nivel intergubernamental en el seguimiento de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, lo que, en nuestra opinión, es prueba de la determinación de la comunidad internacional de cumplir con los compromisos asumidos en la Cumbre. UN ويسرنا أن نلاحظ أن هناك تدابير قد اتخذت على الصعيد الحكومي الدولي خلال العام الماضي لمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ونرى أنها تنهض دليلا على عزم المجتمع الدولي على احترام تعهدات القمة.
    No obstante, el objeto de la determinación es establecer si el interesado correría personalmente el riesgo de ser torturado en el país al que regresaría. UN بيد أن الهدف من تحديد ذلك هو إقرار ما إذا كان الشخص المعني شخصيا سيواجه خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود اليه.
    Mientras no se adopten esas medidas ni se ponga freno a las acciones de los extremistas, carece de todo sentido hablar de la determinación del estatuto político de Kosovo. UN وإلى حين اتخاذ هذا الإجراء، وإلى أن يوقَف المتطرفون عند حدهم، لن يكون من المفيد الحديث عن تحديد المركز السياسي لكوسوفو.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas son un reflejo de la determinación internacional. UN وتعد عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة تعبيراً عن تصميم المجتمع الدولي.
    En cuanto a la crisis chipriota, cuya evolución se mantiene estancada, a pesar de la determinación del Secretario General, instamos a las partes a mostrar voluntad política, para que puedan regresar a la mesa de negociaciones sobre la base del plan revisado. UN وفيما يختص بالأزمة في قبرص التي لا يزال حلها متوقفا بالرغم من عزم الأمين العام، نناشد الطرفين أن يبديا إرادة سياسية،حتى يعودا إلى طاولة المفاوضات على أساس الخطة المنقحة.
    Confiamos en que las decisiones que se tomen aquí envíen un mensaje claro de la determinación de la comunidad internacional de poner fin a esta amenaza que afronta la humanidad. UN ويحدونا اﻷمـل بأن تبعــث القــرارات التي يتـم التوصل إليها هنا برسالة واضحة عن عزم المجتمع الدولي على إنهاء هذا التهديد الذي يواجه البشرية.
    Cada uno de los aquí presentes debe estar convencido de la determinación de la Unión Europea y de los Estados asociados de mantener la vitalidad de este bien común que constituye el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN ولا بد أن يكون كل واحد منا هنا متيقنا من تصميم الاتحاد اﻷوروبي والدول المنتسبة اليه على المحافظة على حيوية هذا الرصيد المشترك، أي معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Esa es en verdad una manifestación fuerte de la determinación de estos países de asumir la propiedad de su propio futuro. UN وهي تعد في الواقع تعبيرا قويا على إصرار تلك البلدان على الاضطلاع بملكية مستقبلهم بأنفسهم.
    Nadie puede dudar de la determinación de Francia. UN لا يمكن لأحد أن يتشكك في عزم فرنسا.
    No obstante, la consideración de los derechos culturales colectivos del niño forma parte de la determinación del interés superior del niño. UN غير أن النظر في الحقوق الثقافية الجماعية للطفل هو جزء من عملية تحديد مصالحه الفضلى.
    Sin embargo, el objeto de la determinación es establecer si las personas interesadas correrían peligro personal de ser sometidas a tortura en el país al que se les devolvería. UN على أن الغاية المنشودة من هذا التحديد هو إثبات ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    Ello es una demostración clara de la determinación y la sinceridad de China en el ámbito de la no proliferación. UN وتشكل الورقة إظهارا واضحا لعزم الصين وصدقها في منع الانتشار.
    Los antecedentes históricos de la determinación de la cuantía de esa remuneración figuran en el informe que el Secretario General presentó a la Asamblea General en el cuadragésimo período de sesiones de ésta (A/C.5/40/32, párrs. 35 a 41). UN وقد عُرضت الخلفية التاريخية التي حُدد على أساسها مبلغ ذلك الأجر في تقرير الأمين العام المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الأربعين (A/C.5/40/32، الفقرات 35-41).
    Este enfoque ha sido analizado en términos de la determinación de nuevas cuestiones que podrían ser objeto de un trabajo productivo por parte de la Conferencia. UN وقد نوقش هذا النهج من حيث تحديد القضايا الجديدة التي يمكن للمؤتمر أن يعمل بشأنها على نحو بنّاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد