Al mismo tiempo, comprendían que los progresos en la cuestión de los locales dependían de la disponibilidad de recursos financieros. | UN | وفي الوقت نفسه قالوا إنهم يدركون أن إحراز تقدم في مسألة أماكن العمل مرهون بتوافر الموارد المالية. |
Al mismo tiempo, comprendían que los progresos en la cuestión de los locales dependía de la disponibilidad de recursos financieros. | UN | وفي الوقت نفسه قالوا إنهم يدركون أن إحراز تقدم في مسألة أماكن العمل مرهون بتوافر الموارد المالية. |
La capacidad de responder a esas solicitudes de modo rápido y exhaustivo depende en grado considerable de la disponibilidad oportuna de suficientes recursos. | UN | إن القدرة على تلبية هذه الطلبات تلبية سريعة وتامة تتوقف إلى حد كبير على توافر الموارد الوافية في الوقت المناسب. |
El programa de su gobierno para el reasentamiento de los reintegrados depende de la disponibilidad de recursos financieros. | UN | وبيﱠن أن برنامج حكومته ﻹعادة توطين العائدين مرهون إلى حد كبير بمدى توافر الموارد المالية. |
Reducción de la disponibilidad operacional de los sistemas de armas nucleares | UN | تخفيض درجة الاستعداد التعبوي لمنظومات الأسلحة النووية |
Los acontecimientos más recientes han demostrado la medida en que la ayuda humanitaria depende de la disponibilidad de la información y del acceso a la misma. | UN | وقد بينت اﻷحداث اﻷخيرة المدى الذي يصل اليه ارتبطا تتوافق فيه الاستجابة اﻹنسانية بتوفر المعلومات وسهولة الوصول إليها. |
Todo aumento de los porcentajes dependerá además de la disponibilidad de recursos. | UN | وأي زيادة في النسب المئوية تكون أيضا رهنا بتوافر الموارد. |
Se prevé que la travesía de Mombasa a Mogadiscio dure de tres a cuatro días, en función de la disponibilidad de escoltas navales. | UN | ومن المتوقع أن تستغرق الرحلة من مومباسا إلى مقديشو فترة تصل إلى ثلاثة أو أربعة أيام رهنا بتوافر الحراسة البحرية. |
Una característica clave del Comité de Recursos Naturales es que se ocupa de la disponibilidad y sostenibilidad de los recursos. | UN | من الملامح الرئيسية للجنة الموارد الطبيعية أنها معنية بتوافر واستدامة الموارد. |
Como el seminario tendrá lugar durante la Asamblea General, dependerá de la disponibilidad de locales y servicios y estará sujeto al examen del Comité de Conferencias. | UN | وبما أن ذلك سيتوازى مع فترة انعقاد الجمعية العامة فلسوف يكون رهنا بتوافر المرافق والخدمات واستعراض لجنة المؤتمرات. |
Sin embargo, la contratación de estos funcionarios dependerá de la disponibilidad de fondos. | UN | ومع ذلك، فإن تعيين هؤلاء الموظفين مرهون بتوافر اﻷموال. |
La transformación de estas necesidades en una demanda de BSA es un proceso gradual y también una función de la disponibilidad recursos. | UN | ويشكل تحويل هذه الاحتياجات إلى طلب على السلع والخدمات البيئية عملية تدريجية، وهو يعتمد أيضاً على مدى توافر الموارد. |
Sin embargo, es necesario realizar otras tareas para avanzar en el tema de la disponibilidad de datos respecto del modo 4. | UN | غير أن الأمر يحتاج إلى القيام بعمل إضافي لإحراز تقدم في مجال توافر البيانات فيما يتصل بالطريقة الرابعة. |
La ejecución de la propuesta dependerá de la disponibilidad de nueva financiación extrapresupuestaria. | UN | ويعتمد تنفيذ الاقتراح على مدى توافر تمويل إضافي من خارج الميزانية. |
Reducción de la disponibilidad operacional de los sistemas de armas nucleares | UN | تخفيض درجة الاستعداد التعبوي لمنظومات الأسلحة النووية |
Reducción de la disponibilidad operacional de los sistemas de armas nucleares | UN | تخفيض درجة الاستعداد التعبوي لمنظومات الأسلحة النووية |
La Universidad desearía aumentar el número de esas bibliotecas y su distribución geográfica, pero esa posibilidad dependerá de la disponibilidad de financiación adicional. | UN | وتود الجامعة أن تزيد من التغطية الجغرافية ومن عدد هذه المكتبات الوديعة، لكن هذه الجهود مرتبطة بتوفر تمويل إضافي. |
Cabe señalar, no obstante, que los arreglos dependen de la disponibilidad de una sala de conferencias. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن الترتيبات هي رهن بتوفر غرفة اجتماعات. |
Sin embargo, la viabilidad de estos acuerdos depende de la disponibilidad de recursos. | UN | لكن مسألة ما إذا كان هذا الترتيب سيصبح ممكنا تتوقف على توفر الموارد. |
vi) La evaluación de la disponibilidad de recursos humanos, tecnológicos y financieros en el plano nacional, así como de las necesidades y prioridades de asistencia externa; | UN | `٦` تقييمات لتوافر الموارد المحلية البشرية والتكنولوجية والمالية، والاحتياجات من المساعدة الخارجية وأولوياتها؛ |
El apoyo depende, en gran medida, de la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios. | UN | وتخضع عملية توفير الدعم، غالبا لتوفر موارد من خارج الميزانية. |
Esas actividades dependerán de la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios, en particular los procedentes del FNUAP. | UN | وستعتمد تلك اﻷنشطة على مدى توفر موارد خارجة عن الميزانية، وبصفة خاصة التي يقدمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Número de refugiados y desplazados internos que se benefician de la disponibilidad de combustible de calefacción en las instituciones especializadas. | UN | :: عدد اللاجئين والمشردين داخلياً الذين يستفيدون من توفر وقود التدفئة في المؤسسات المتخصصة. |
Si se celebra un período de sesiones anual en Nueva York fuera de esos períodos de " poca actividad " , solo se podrán ofrecer servicios de interpretación " en función de la disponibilidad " . | UN | فإن عقدت الدورة السنوية خارج هذه الفترات، فإن خدمات الترجمة الشفوية لا تتاح إلا على أساس ما هو متوفر. |
Hemos quitado los corchetes al contenido del cuadro, sin perjuicio de la disponibilidad final de las estaciones propuestas a la OTPCE. | UN | وقد أزلنا اﻷقواس من مضمون الجدول، دون اﻹخلال بمدى التوافر النهائي للمحطات المقترحة لمنظمة المعاهدة. |
Los trabajos relativos al Suplemento núm. 17 comenzarán en 2012; sin embargo los avances respecto a dicho volumen y los subsiguientes dependerán de la disponibilidad de recursos. | UN | رغم أن التقدُّم في هذا المجلد وفي مجلدات مقبلة يتوقّف على إمكانية إتاحة الموارد. |
La Oficina también determinará los efectos negativos para la prestación de servicios de esas actividades adicionales, que dependerán de la disponibilidad general de recursos. | UN | وسيحدّد المكتب أيضاً الأثر السلبي لهذه الجهود الإضافية على تقديم الخدمات، وهي جهود محكومة بتوفُّر الموارد عموما. |
El Centro de Control de Redes hace un seguimiento constante de la disponibilidad de los sistemas y servicios | UN | وتخضع النظم والخدمات لمراقبة متصلة من مركز مراقبة الشبكات للتأكد من توافرها |
Observando que las evaluaciones basadas en los recursos descubiertos son insuficientes para ofrecer una visión a largo plazo de la disponibilidad de recursos minerales en el contexto de la equidad intergeneracional, | UN | وإذ يلاحظ ما تتسم به التقييمات المبنية على أساس الموارد المحددة من قصور في تقديم منظور طويل اﻷجل لمدى توفر الموارد المعدنية في سياق اﻹنصاف بين اﻷجيال، |