ويكيبيديا

    "de la erradicación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • استئصال شأفة
        
    • السعي إلى القضاء
        
    • المتعلق بالقضاء
        
    • إلى استئصال
        
    • على استئصال
        
    • مجال استئصال
        
    • المتمثلة في استئصال
        
    • المتمثلة في القضاء
        
    • المتمثل في القضاء
        
    • مسألة القضاء
        
    • عن أنشطة استئصال
        
    • في ذلك القضاء
        
    • المتمثل في استئصال
        
    • المتعلقة باستئصال
        
    La serie de sesiones sobre actividades operacionales tuvo también como tema principal el de la erradicación de la pobreza, que se trató concretamente en las sesiones de alto nivel. UN كما اهتم الجزء المتعلق باﻷنشطة التنفيذية اهتماما واسعا بموضوع استئصال شأفة الفقر، الذي كان الجزء الرفيع المستوى من برنامج عمل المجلس مكرسا له بوجه خاص.
    Nuestra intención es impulsar la comunidad internacional a avanzar, junto con Nueva Zelandia, en el logro de la erradicación de las armas nucleares. UN وقصدنا هو حث المجتمع الدولي على المضي قدما جنباً إلى جنب، مع نيوزيلندا، في السعي إلى القضاء على الأسلحة النووية.
    Destacaron que el actual clima mundial ofrece una oportunidad real para mejorar cualitativamente las condiciones de vida de la gran mayoría de las personas que viven en la pobreza, y afirmaron su compromiso colectivo en pro de la erradicación de la pobreza. UN وأكدوا أن البيئة العالمية الحالية تتيح فرصة حقيقية ﻹحداث تحسن نوعي في الظروف المعيشية للغالبية العظمى من الفقراء وأكدوا التزامهم الجماعي بالهدف المتعلق بالقضاء على الفقر.
    Una delegación propuso que, además de la erradicación de la pobreza, se prestara atención a la cuestión de la vulnerabilidad. UN واقترح أحد الوفود أنه بالإضافة إلى استئصال الفقر، ينبغي أيضاً التركيز على مسألة الاستضعاف.
    En el proceso, la Asamblea ha mantenido su énfasis en la cuestión de la erradicación de la pobreza, entre otros aspectos. UN وفي غضون ذلك، واصلت الجمعية تركيزها، في جملة أمور، على استئصال الفقر.
    La delegación también indicó que había otras organizaciones que se ocupaban de la erradicación de la filaria. UN كما ذكر الوفد بأنه توجد منظمات أخرى تعمل في مجال استئصال مرض دودة جوينيا.
    Las cuestiones fundamentales de la erradicación de la pobreza, la generación de empleo y la integración social no pueden afrontarse adecuadamente sin recursos suficientes y sin acceso al comercio y a la tecnología. UN والقضايا الجوهرية المتمثلة في استئصال الفقر وتوليد العمالة وتحقيق الاندماج الاجتماعي لا يمكن التصدي لها على نحو معقول دون موارد كافية ودون الوصول الى التجارة والتكنولوجيا.
    Las tres cuestiones centrales de la erradicación de la pobreza, el desempleo y la integración social, incluyendo los diez compromisos, van más allá de las responsabilidades de la maquinaria nacional de los gobiernos y de los mandatos de las diferentes organizaciones del sistema. UN والمسائل الثلاث الرئيسية المتمثلة في القضاء على الفقرة والعمالة والتكامل الاجتماعي، بما فيها الالتزامات العشرة، تشمل مسؤوليات أجهزة الحكومة الوطنية وولايات المنظمات المختلفة داخل المنظومة.
    La igualdad entre hombres y mujeres era un factor determinante de la erradicación de la pobreza y la exclusión social. UN وأكدت على المساواة بين الرجل والمرأة كمجال لـه أولوية في استئصال شأفة الفقر والإقصاء الاجتماعي.
    No obstante, ello no significa que el derecho al desarrollo se ocupe únicamente de la erradicación de la pobreza y el logro de grados de igualdad aceptables. UN بيد أن ذلك لا يعني أن استئصال شأفة الفقر وبلوغ درجات معقولة من المساواة هو كل ما يتعلق بالحق في التنمية.
    La educación y el desarrollo de aptitudes son dos importantes factores impulsores de la erradicación de la pobreza de la sociedad. UN فالتعليم وتنمية المهارات يمثلان عاملين مهمين جدا لحفز استئصال شأفة الفقر من المجتمع.
    La financiación para el desarrollo es un proceso singular en la medida en que en él se tienen presentes los intereses que comparten por igual los países en desarrollo y los países desarrollados para promover un crecimiento inclusivo, equitativo y sostenido en pro de la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible. UN وتمويل التنمية عملية فريدة من نوعها حيث أنها تقر بالمصالح المشتركة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء في تعزيز نمو شامل وعادل ومستدام في السعي إلى القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    46. El sistema ha sido capaz de adaptar su enfoque de la erradicación de la pobreza a las circunstancias especiales imperantes en situaciones de emergencia. UN ٤٦ - وتمكﱠنت المنظومة من تعديل نهجها المتعلق بالقضاء على الفقر ليتمشى مع الظروف الخاصة عندما تسود حالات الطوارئ.
    Se encomió la participación decisiva de Rotary International en esta labor, pues había recaudado más de 250 millones de dólares en pro de la erradicación de la poliomielitis. UN كما وجه الثناء لمنظمة الروتاري الدولية لدورها الحاسم في هذه الجهود، إذ قامت بجمع أكثر من ٢٥٠ مليون دولار لدعم الهدف الرامي إلى استئصال شلل اﻷطفال.
    Además, se ha creado un Consejo Nacional de Lucha contra la Práctica de la Escisión. Tiene por objeto trabajar en favor de la erradicación de la escisión. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُنشئ مجلس وطني لمكافحة ممارسة ختان الإناث، وتتمثل مهمته في العمل على استئصال هذه الممارسة.
    Las organizaciones no gubernamentales tenían mucho que aportar en la esfera de la erradicación de la pobreza, sobre la base de su labor de larga data en relación con proyectos de desarrollo comunitario, cooperativas y programas dirigidos hacia los desvalidos. UN وبإمكان المنظمات غير الحكومية اﻹسهام إلى حد كبير في مجال استئصال الفقر، بناء على أعمالها العتيدة التي تشمل مشاريع تنمية مجتمعية، وتعاونيات وبرامج موجهة للمحرومين.
    En la Cumbre se recalcó la necesidad de tratar de alcanzar los objetivos básicos de la erradicación de la pobreza, el empleo productivo y la integración social de manera amplia. UN وأكد المؤتمر على ضرورة متابعة اﻷهداف الجوهرية المتمثلة في استئصال الفقر والعمالة المنتجة والاندماج الاجتماعي بطريقة شاملة.
    No se pueden abordar con credibilidad las cuestiones vitales de la erradicación de la pobreza, la generación de empleo y la integración social si no se cuenta con los recursos adecuados, el acceso al comercio y la tecnología y un entorno externo propicio. UN ولا يمكن التصدي بمصداقية للمسائل اﻷساسية المتمثلة في القضاء على الفقر، وتوليد العمالة والتكامل الاجتماعي بدون موارد كافية، وإمكانية الوصول إلى التجارة والتكنولوجيا وتهيئة بيئة خارجية مؤاتية.
    Se preservó el logro de la erradicación de la poliomielitis y se inició y generalizó la inmunización contra la hepatitis viral. UN واستمرت المحافظة على الإنجاز المتمثل في القضاء على شلل الأطفال، كما أدخل التحصين ضد التهابات الكبد الفيروسية وتعميمها.
    La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social constituirá una oportunidad única para dar la prioridad que merece a la cuestión de la erradicación de la pobreza. UN وإن مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية الاجتماعية سيكون مناسبة لوضع مسألة القضاء على الفقر في المقام اﻷول.
    Algunos participantes recordaron una vez más que cada Estado era el principal responsable de su propio desarrollo económico y social e indicaron que en el proceso de preparación de la Conferencia de Monterrey se había considerado prioritaria la lucha contra la corrupción, porque distraía recursos de la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible. UN وذكّر بعض المشاركين مرة ثانية بأنه تقع على كل دولة مسؤولية أساسية عن تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، مشيرين إلى أنه تم خلال العملية التحضيرية لمؤتمر مونتيري، تحديد محاربة الفساد باعتباره موضوعا ذا أولوية لأنه يحوّل الموارد بعيدا عن أنشطة استئصال الفقر والتنمية المستدامة.
    En el Programa de Cooperación en materia de Desarrollo Urbano del PNUD figura una serie de actividades multisectoriales que incluyen esferas prioritarias del PNUD respecto de la erradicación de la pobreza, la creación de empleo y los medios de vida sostenibles, la habilitación de la mujer y la protección y la regeneración del medio ambiente. UN ويشمل برنامج التعاون للتنمية الحضرية التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مجموعة من اﻷنشطة متعددة القطاعات تتصل بمختلف الشواغل ذات اﻷولوية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بما في ذلك القضاء على الفقر، وتوليد العمالة ومصادر الرزق المستدام، وتمكين المرأة وحماية البيئة وتجديدها.
    El Comité celebrará su reunión anual conjunta con el Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias para mantener una cooperación estrecha y eficaz entre ambos mecanismos con miras a evitar solapamientos, lograr el objetivo común de la erradicación de la práctica de las desapariciones forzadas y garantizar el derecho de las víctimas a la verdad, la justicia y la reparación. UN ستعقد اللجنة اجتماعها المشترك السنوي مع الفريق العامل المعني بالاختفاء القسري أو غير الطوعي لضمان تعاون قوي وفعال بين الآليتين بغية تجنب التداخل وبلوغ الهدف المشترك المتمثل في استئصال ممارسة الاختفاء القسري وضمان حق الضحايا في معرفة الحقيقة وفي العدالة والجبر.
    Mi delegación apoya la recomendación que figura en el párrafo 92 del informe del Comité Especial acerca de la erradicación de la pobreza y la aplicación del concepto 20/20 que aprobó la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN ووفد بلدي يؤيد التوصيات الواردة في الفقرة ٩٢ من تقرير اللجنة الجامعة المخصصة المتعلقة باستئصال الفقر وتنفيذ مفهوم ٢٠/٢٠ الذي اعتمده مؤتمر القمة الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد