Los Bubis, sin embargo, son matrilineales; o sea, los hijos son de la esposa del matrimonio en cuyo seno han nacido. | UN | أما البوبي فينسبون إلى الأم؛ أي أن الأولاد يحملون لقب الزوجة الموجودة في الأسرة التي يولَد فيها الأولاد. |
Conviene observar que se mantiene el derecho de la esposa divorciada a reclamar su parte de las tierras aunque el divorcio haya sido pronunciado por adulterio. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن حق الزوجة المطلقة في المطالبة بحصتها في الأرض لا يتأثر حتى إذا ثبت أنها طلقت بسبب ارتكاب الزنا. |
Sin embargo, el esposo no podrá enajenar el terreno sin la aprobación de la esposa. | UN | ولكن هذا القانون يحظر على الزوج التصرف في هذه الأرض إلا بموافقة الزوجة. |
¿detecto una sugerencia de amenaza en su mención de la esposa del Sr. Moray? | Open Subtitles | هل لي أن أكتشف اقتراح التهديد الذي ذكرته عن زوجة موراي ؟ |
Nombre de la esposa: Nan Irama Wisnumurti | UN | اسم الزوجة: السيدة نان إيراما ويسنومورتي |
Aún creemos que puedes usarlo para sesgar el testimonio de la esposa. | Open Subtitles | نحن ما زلنا نعتقد انه يمكننا استخدامه لإضعاف شهادة الزوجة |
Las hijas heredan las propiedades familiares y, una vez casadas, el marido suele ir a vivir con la familia de la esposa. | UN | والفتيات يرثن ممتلكات اﻷسرة؛ وعندما يتزوجن، ينتقل الزوج في كثير من اﻷحيان للعيش مع أسرة الزوجة. |
Algunos ejemplos son la violación en el matrimonio, el apaleamiento o el asesinato de la esposa que se excusan en virtud de la honra del hombre. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك الاغتصاب الزيجي أو ضرب الزوجة أو قتلها المغتفر بداعي صون شرف الرجل. |
Por tanto, cualquier acto e instrumento privado realizado por el marido con exclusión de la esposa es nulo y sin ningún valor. | UN | وأي محررات أو صكوك عرفية ينفذها الزوج بدون موافقة الزوجة هي، بالتالي، لاغية وباطلة. |
El consentimiento de la esposa, obtenido sin engaño, doblez o amenazas, en presencia de testigos. | UN | اﻷولى: رضا الزوجة الخالي من الغش والتضليل والتهديد، وباشهاد منها على واقعة الاذن في حضورها. |
No se reconoce la función de apoyo de la esposa que permite al esposo realizar sus actividades generadoras de ingresos. | UN | ولا يعترف بالدور الداعم الذي تقوم به الزوجة بتمكين زوجها من السعي إلى أنشطته المدرة للدخل. |
En Kirguistán el repudio de la esposa no existe ni en la práctica ni en la ley. | UN | أما مفهوم التبرؤ من الزوجة فلا يوجد في الممارسة العملية ولا في القانون. |
Asimismo, algunos juzgados islámicos se opondrían a cualquier demanda de divorcio por parte de una esposa, pero se lo concederían a los hombres sin tener en cuenta la oposición de la esposa. | UN | وبالمثل يقال إن بعض المحاكم الشرعية اﻹسلامية ترفض طلب الزوجة للطلاق، ولكنها تبيحه الرجل رغم عدم موافقة الزوجة. |
Una práctica bastante común es que la pareja resida con la familia de la esposa o con la familia del esposo. | UN | ومن الممارسات الشائعة أن يقيم الزوجان إما مع أسرة الزوجة وإما مع أسرة الزوج. |
En la familia y la vida pública, se ha aceptado de manera positiva el papel de la esposa y la madre. | UN | ويحظى دور الزوجة واﻷم في اﻷسرة والحياة العامة بقبول حسن. |
La pérdida de la ciudadanía que haya sufrido el marido no supone automáticamente el cambio de ciudadanía de la esposa. | UN | وفقد الزوج للجنسية لا يترتب عليه تلقائيا تغيير جنسية الزوجة. |
La autora recurrió a los buenos oficios de las autoridades francesas y de la esposa del Presidente Mitterrand, pero esas gestiones no dieron resultado alguno. | UN | وقد لجأت صاحبة البلاغ إلى المساعي الحميدة من السلطات الفرنسية ومن زوجة الرئيس ميتران ولكن هذه المساعي لم تنجح. |
El Sr. Pereira adjunta un poder de la esposa del Sr. Colamarco Patiño. | UN | ويُرفق السيد بيريرا توكيلا رسميا من زوجة السيد كولاماركو باتينيو. |
El Sr. Pereira adjunta un poder de la esposa del Sr. Thompson. | UN | ويرفق السيد بيريرا برسالته تفويضا من زوجة السيد طومسون. |
Sin embargo, se pueden presentar acusaciones penales por mantener burdeles y por el maltrato físico de la esposa por parte del marido. | UN | واستدركت قائلة بالمستطاع رفع دعاوى جنائية ضد فتح بيوت الدعارة وضد الزوج الذي يعتدي بدنيا على زوجته. |
En tales casos, el tribunal puede dictar sentencia de divorcio una vez que llegue al convencimiento de que, entre otras cosas, se han adoptado disposiciones adecuadas respecto de la esposa y la prole. | UN | وفي مثل تلك الحالات، يجوز للمحكمة أن تصدر حكما بالطلاق بعد أن يتأكد لديها أنه تم تخصيص مبلغ ملائم للزوجة والأطفال. |
* El Programa de Prevención y Erradicación de la Violencia Intra familiar -PROPEVI- adscrito a la Secretaría de Obras Sociales de la esposa del Presidente de la República - SOSEP-. | UN | :: برنامج منع العنف الأسري والقضاء عليه، وهو تابع لأمانة الأعمال الاجتماعية لزوجة رئيس الجمهورية. |
El adulterio es reprimido de manera distinta por la legislación penal beninesa según se trate del marido o de la esposa. | UN | تختلف عقوبة جريمة الخيانة الزوجية في قانون بنن وفقا لما إذا كانت المسألة تتصل بالزوج أم بالزوجة. |
Secretaría de Obras Sociales de la esposa del Presidente (SOSEP) | UN | أمانة العمل الاجتماعي التابعة لقرينة الرئيس |
El Código Penal trata de manera diferente el adulterio del esposo y de la esposa. | UN | وتتعلق بالزنا. ويعامل قانون العقوبات زنا الزوج والزوجة بشكل مختلف. |