"de la esposa" - Translation from Spanish to Arabic

    • الزوجة
        
    • زوجة
        
    • زوجته
        
    • للزوجة
        
    • لزوجة
        
    • بالزوجة
        
    • لقرينة
        
    • والزوجة
        
    Los Bubis, sin embargo, son matrilineales; o sea, los hijos son de la esposa del matrimonio en cuyo seno han nacido. UN أما البوبي فينسبون إلى الأم؛ أي أن الأولاد يحملون لقب الزوجة الموجودة في الأسرة التي يولَد فيها الأولاد.
    Conviene observar que se mantiene el derecho de la esposa divorciada a reclamar su parte de las tierras aunque el divorcio haya sido pronunciado por adulterio. UN وتجدر الإشارة إلى أن حق الزوجة المطلقة في المطالبة بحصتها في الأرض لا يتأثر حتى إذا ثبت أنها طلقت بسبب ارتكاب الزنا.
    Sin embargo, el esposo no podrá enajenar el terreno sin la aprobación de la esposa. UN ولكن هذا القانون يحظر على الزوج التصرف في هذه الأرض إلا بموافقة الزوجة.
    ¿detecto una sugerencia de amenaza en su mención de la esposa del Sr. Moray? Open Subtitles هل لي أن أكتشف اقتراح التهديد الذي ذكرته عن زوجة موراي ؟
    Nombre de la esposa: Nan Irama Wisnumurti UN اسم الزوجة: السيدة نان إيراما ويسنومورتي
    Aún creemos que puedes usarlo para sesgar el testimonio de la esposa. Open Subtitles نحن ما زلنا نعتقد انه يمكننا استخدامه لإضعاف شهادة الزوجة
    Las hijas heredan las propiedades familiares y, una vez casadas, el marido suele ir a vivir con la familia de la esposa. UN والفتيات يرثن ممتلكات اﻷسرة؛ وعندما يتزوجن، ينتقل الزوج في كثير من اﻷحيان للعيش مع أسرة الزوجة.
    Algunos ejemplos son la violación en el matrimonio, el apaleamiento o el asesinato de la esposa que se excusan en virtud de la honra del hombre. UN ومن اﻷمثلة على ذلك الاغتصاب الزيجي أو ضرب الزوجة أو قتلها المغتفر بداعي صون شرف الرجل.
    Por tanto, cualquier acto e instrumento privado realizado por el marido con exclusión de la esposa es nulo y sin ningún valor. UN وأي محررات أو صكوك عرفية ينفذها الزوج بدون موافقة الزوجة هي، بالتالي، لاغية وباطلة.
    El consentimiento de la esposa, obtenido sin engaño, doblez o amenazas, en presencia de testigos. UN اﻷولى: رضا الزوجة الخالي من الغش والتضليل والتهديد، وباشهاد منها على واقعة الاذن في حضورها.
    No se reconoce la función de apoyo de la esposa que permite al esposo realizar sus actividades generadoras de ingresos. UN ولا يعترف بالدور الداعم الذي تقوم به الزوجة بتمكين زوجها من السعي إلى أنشطته المدرة للدخل.
    En Kirguistán el repudio de la esposa no existe ni en la práctica ni en la ley. UN أما مفهوم التبرؤ من الزوجة فلا يوجد في الممارسة العملية ولا في القانون.
    Asimismo, algunos juzgados islámicos se opondrían a cualquier demanda de divorcio por parte de una esposa, pero se lo concederían a los hombres sin tener en cuenta la oposición de la esposa. UN وبالمثل يقال إن بعض المحاكم الشرعية اﻹسلامية ترفض طلب الزوجة للطلاق، ولكنها تبيحه الرجل رغم عدم موافقة الزوجة.
    Una práctica bastante común es que la pareja resida con la familia de la esposa o con la familia del esposo. UN ومن الممارسات الشائعة أن يقيم الزوجان إما مع أسرة الزوجة وإما مع أسرة الزوج.
    En la familia y la vida pública, se ha aceptado de manera positiva el papel de la esposa y la madre. UN ويحظى دور الزوجة واﻷم في اﻷسرة والحياة العامة بقبول حسن.
    La pérdida de la ciudadanía que haya sufrido el marido no supone automáticamente el cambio de ciudadanía de la esposa. UN وفقد الزوج للجنسية لا يترتب عليه تلقائيا تغيير جنسية الزوجة.
    La autora recurrió a los buenos oficios de las autoridades francesas y de la esposa del Presidente Mitterrand, pero esas gestiones no dieron resultado alguno. UN وقد لجأت صاحبة البلاغ إلى المساعي الحميدة من السلطات الفرنسية ومن زوجة الرئيس ميتران ولكن هذه المساعي لم تنجح.
    El Sr. Pereira adjunta un poder de la esposa del Sr. Colamarco Patiño. UN ويُرفق السيد بيريرا توكيلا رسميا من زوجة السيد كولاماركو باتينيو.
    El Sr. Pereira adjunta un poder de la esposa del Sr. Thompson. UN ويرفق السيد بيريرا برسالته تفويضا من زوجة السيد طومسون.
    Sin embargo, se pueden presentar acusaciones penales por mantener burdeles y por el maltrato físico de la esposa por parte del marido. UN واستدركت قائلة بالمستطاع رفع دعاوى جنائية ضد فتح بيوت الدعارة وضد الزوج الذي يعتدي بدنيا على زوجته.
    En tales casos, el tribunal puede dictar sentencia de divorcio una vez que llegue al convencimiento de que, entre otras cosas, se han adoptado disposiciones adecuadas respecto de la esposa y la prole. UN وفي مثل تلك الحالات، يجوز للمحكمة أن تصدر حكما بالطلاق بعد أن يتأكد لديها أنه تم تخصيص مبلغ ملائم للزوجة والأطفال.
    * El Programa de Prevención y Erradicación de la Violencia Intra familiar -PROPEVI- adscrito a la Secretaría de Obras Sociales de la esposa del Presidente de la República - SOSEP-. UN :: برنامج منع العنف الأسري والقضاء عليه، وهو تابع لأمانة الأعمال الاجتماعية لزوجة رئيس الجمهورية.
    El adulterio es reprimido de manera distinta por la legislación penal beninesa según se trate del marido o de la esposa. UN تختلف عقوبة جريمة الخيانة الزوجية في قانون بنن وفقا لما إذا كانت المسألة تتصل بالزوج أم بالزوجة.
    Secretaría de Obras Sociales de la esposa del Presidente (SOSEP) UN أمانة العمل الاجتماعي التابعة لقرينة الرئيس
    El Código Penal trata de manera diferente el adulterio del esposo y de la esposa. UN وتتعلق بالزنا. ويعامل قانون العقوبات زنا الزوج والزوجة بشكل مختلف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more