Turquía está decidida a contribuir activamente al éxito de la etapa preparatoria así como al de la Cumbre Mundial. | UN | وقالت إن تركيا مصممة على المساهمة الفعالة في نجاح المرحلة التحضيرية وكذلك في نجاح مؤتمر القمة. |
Esta disminución podría tener su explicación en la finalización de la etapa electoral. | UN | ولربما كان اختتام المرحلة الانتخابية هو السبب الكامن وراء ذلك التراجع. |
Las consultas podrían realizarse simultáneamente a la reunión de información de la etapa 1. | UN | ويمكن أن تتداخل هذه المشاورات مع جهود جمع المعلومات في المرحلة ١. |
En el presente documento figuran las principales propuestas emanadas de la etapa más reciente del proceso de cambio. | UN | وترد في هذه الوثيقة الاقتراحات الرئيسية التي انبثقت عن آخر مرحلة من مراحل عملية التغيير. |
El Sr. Mason considera que Montserrat comienza a pasar de la etapa de emergencia a una de recuperación a largo plazo. | UN | وأعرب السيد ماسون عن اعتقاده بأن مونتيسيرات تشهد تحولا من مرحلة الطوارئ إلى مرحلة إعادة بناء طويلة الأمد. |
El producto final de la etapa 2, cuya duración se estima en unos dos años, será una red e infraestructura técnica completa. | UN | والناتج النهائي للمرحلة الثانية، التي يقدر أن تستمر لمدة عامين، هو شبكة حسنة التصميم وبنية تحتية تقنية جيدة الإعداد. |
Se suministran cada dos semanas o mensualmente, dependiendo de la etapa del embarazo. | UN | ويجري التوزيع كل أسبوعين أو شهريا حسب المرحلة التي يبلغها الحمل. |
Al final de la etapa 1, cuya duración se estima en alrededor de un año, los resultados serían los siguientes: | UN | والنتائج المتوخاة في نهاية المرحلة الأولى، التي تقدر بأن تستمر نحو عام، يتوقع أن تكون كما يلي: |
Agradezco a los países donantes su espontáneo ofrecimiento de apoyo financiero para que el OOPS pueda cumplir la tarea difícil de la etapa inicial de la nueva situación. | UN | وأعرب عن امتناني للبلدان المانحة على عروضها الطوعية من الدعم المالي، لتمكين اﻷونروا من مواجهة التحديات في المرحلة اﻷولى من الوضع المستجد. إلتر تركمان |
A juicio de otras delegaciones, convenía ocuparse concretamente de ese artículo con objeto de orientar a la CDI respecto de la etapa siguiente de su labor. | UN | ورأت وفود أخرى أن من المفيد تناول هذه المادة بالذات لكي تستهدي بها اللجنة في المرحلة القادمة من أعمالها. |
Ello ha frenado el impulso de la etapa inicial del Decenio que se basaba en el consenso sobre la importancia de adoptar medidas antes de que se produjera el desastre; | UN | وقد أدى هذا إلى بطء زخم المرحلة اﻷولى من العقد، التي تستند إلى التوافق في اﻵراء بشأن أهمية العمل قبل وقوع الكوارث؛ |
Ello ha frenado el impulso de la etapa inicial del Decenio, que se basaba en el consenso sobre la importancia de adoptar medidas antes de que se produjeran los desastres. | UN | وقد أدى هذا إلى بطء زخم المرحلة اﻷولى من العقد، التي تستند إلى التوافق في اﻵراء بشأن أهمية العمل قبل وقوع الكوارث. |
Ello ha frenado el impulso de la etapa inicial del Decenio, que se basaba en el consenso sobre la importancia de adoptar medidas antes de que se produjeran los desastres. | UN | وقد أدى هذا إلى بطء زخم المرحلة اﻷولى من العقد، التي تستند إلى التوافق في اﻵراء بشأن أهمية العمل قبل وقوع الكوارث. |
En ese sentido, mi delegación está dispuesta a continuar trabajando para mejorar la viabilidad de la etapa de debate. | UN | وبهذا المفهوم فإن وفدي مستعد لمزيد من العمل بغية تعزيز إمكانية استعمال مرحلة المناقشة. |
Las obligaciones por liquidar correspondientes al período que llega hasta el final de la etapa de ejecución de la APRONUC ascendían a 390.707.301 dólares. | UN | وبلغت الالتزامات غير المصفاة ٣٠١ ٧٠٧ ٣٩٠ دولارا للفترة الممتدة حتى نهاية مرحلة انتهاء السلطة الانتقالية. |
Pero en general este reconocimiento no pasa de la etapa de los principios generales y queda mucho por hacer para que se exprese en la práctica. | UN | غير أن هذا الاعتراف اقتصر عموما على مرحلة الاقرار بالمبادئ العامة وما زال ينبغي بذل الكثير من الجهود لترجمته الى حقيقة عملية. |
Una movilización más grande de recursos tendría que permitir que los países africanos pasaran de la etapa de ajuste a la del desarrollo. | UN | وإن زيادة تعبئة الموارد قمينة بأن تمكن بلدان افريقيا من الانتقال مـــن مرحلة التكيف إلى مرحلة التنمية. |
Hemos pasado ahora de la etapa preparatoria a la de ejecución, y hemos comenzado a establecer las instituciones creadas por la Convención. | UN | وقد انتقلنا اﻵن من مرحلة التحضير الى مرحلة التنفيذ وبدأنا إقامة المؤسسات التي أنشأتها الاتفاقية. |
Durante los tres años de la etapa inicial Suiza ha contribuido un 4% de los recursos del Fondo, lo cual constituye un aporte mayor de lo habitual en esas entidades. | UN | وخلال السنوات الثلاث للمرحلة التجريبية، كانت سويسرا تساهم ﺑ ٤ في المائة من موارد المرفق، مما يمثل مساهمة أكبر من نصيبها العادي في هذه الكيانات. |
En uno u otro caso, sería necesario continuar llevando adelante, con carácter de urgencia, los preparativos de la etapa 3. | UN | وفي كلا الحالتين، لا بد من مواصلة عمليات التحضير العاجلة للمرحلة ٣. |
B. Necesidades inmediatas de la etapa inicial de las operaciones de mantenimiento de la paz antes del consentimiento de la Comisión Consultiva | UN | الاحتياجات الفورية لمرحلة بـــدء عملية حفظ السلام قبل الحصول على موافقة اللجنة الاستشارية |
Se necesitaría apoyo adicional para la ejecución de la etapa 4 y para la ejecución en las oficinas situadas fuera de la Sede. | UN | ويستلزم تنفيذ اﻹصدار ٤ والتنفيذ في المكاتب البعيدة عن المقر تقديم دعم تنفيذي إضافي. |
El examen de los factores de misión fue considerado por el Grupo de Trabajo de la etapa IV sobre el Equipo de Propiedad de los Contingentes. | UN | نظر الفريق العامل المعني بالمرحلة الرابعة بصدد المعدات المملوكة للوحدات في استعراض معاملات البعثة. |
Los gastos en concepto de capacitación del personal de la Sede se han revisado en función de la experiencia adquirida en la ejecución de la etapa 1 y de los gastos proyectados con destino a la etapa 2. | UN | وقد جرى تنقيح تكاليف التدريب لموظفي المقر استنادا إلى الخبرة المكتسبة من تنفيــذ اﻹصدار ١ والتكاليف المرتقبة لﻹصدار ٢. |
Introducción retrasada debido a la necesidad de asignar más recursos a la aplicación de la etapa 3. | UN | تأخر نشره بسبب الحاجة إلى تخصيص موارد إضافية للعمل باﻹصدار ٣. |