ix) Contribuciones a la elaboración y revisión de los instrumentos sobre políticas de personal a la luz de la experiencia obtenida en su aplicación; | UN | `٩` المساهمة في وضع وتنقيح صكوك السياسة المتعلقة بالموظفين على ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيقها؛ |
ix) Contribuciones a la elaboración y revisión de los instrumentos sobre políticas de personal a la luz de la experiencia obtenida en su aplicación; | UN | `٩` المساهمة في وضع وتنقيح صكوك السياسة المتعلقة بالموظفين على ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيقها؛ |
La estructura y las modalidades de esa coordinación han evolucionado lentamente a base de la experiencia obtenida y de los mandatos y capacidades de los diversos copartícipes. | UN | وقد جرى ببطء تطوير هيكل هذا التنسيق وترتيباته على أساس الخبرة المكتسبة وولايات مختلف الشركاء وقدراتهم. |
Esos puntos de referencia indicativos derivados de la experiencia obtenida en países con muy buenos resultados son: · La movilización de recursos. | UN | وتتمثل هذه المقاييس الإرشادية المستخلصة من التجربة المكتسبة في البلدان ذات الأداء العالي في ما يلي: |
Todos los Estados Miembros son conscientes de los cambios políticos que tuvieron lugar en los últimos años y de la experiencia obtenida mediante los esfuerzos del Consejo por responder a los distintos problemas que surgieron en esas circunstancias. | UN | فجميع الـــدول اﻷعضــاء تدرك التغيرات السياسية التي وقعت خلال السنوات اﻷخيرة، والخبرة المكتسبة عن طريق جهود مجلس اﻷمـــن للاستجابـــة لمختلف المشاكل الناشئة عن هذه الظروف. |
b) Un análisis más detallado de la experiencia obtenida en los programas de cooperación regional anteriores y su incorporación en la programación y la ejecución de futuros programas; | UN | )ب( تقييم أكثر تفصيلا للدروس المستفادة من برامج التعاون اﻹقليمي السابقة وإدماجها في وضع وتنفيذ البرامج المقبلة؛ |
Se ha propuesto el examen de los principios de Bangkok más adelante, este año, a la luz de la experiencia obtenida durante los últimos 30 años. | UN | ومن المزمع القيام في موعد لاحق من هذا العام باستعراض مبادئ بانكوك في ضوء الخبرة المكتسبة خلال فترة السنوات اﻟ ٣٠ الماضية. |
Sobre la base de la experiencia obtenida en Waqqas, los donantes potenciales expresaron su interés en patrocinar complejos análogos en otros lugares. | UN | واستنادا إلى الخبرة المكتسبة من مجمع الوقاص، أعرب بعض المانحين المرتقبين عن اهتمامهم برعاية مجمعات مماثلة في أماكن أخرى. |
Otras delegaciones expresaron la opinión de que la aplicación de dicho principio y los criterios para mantener puestos vacantes en la Sede debían examinarse a la luz de la experiencia obtenida con posterioridad a la preparación del informe. | UN | وأعربت وفود أخرى عن رأي مؤداه ضرورة استعراض تطبيق ذلك المبدأ وكذلك معايير الاحتفاظ بوظائف شاغرة في المقر، وذلك على ضوء الخبرة المكتسبة منذ اتمام تقرير وحدة التفتيش المشتركة. |
a) Cuestiones derivadas de la experiencia obtenida en la aplicación de la resolución 1296 (XLIV) del Consejo Económico y Social; | UN | )أ( المسائل الناشئة عن الخبرة المكتسبة في مجال تنفيذ قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٢٦٩ )د - ٤٤(؛ |
Otras delegaciones expresaron la opinión de que la aplicación de dicho principio y los criterios para mantener puestos vacantes en la Sede debían examinarse a la luz de la experiencia obtenida con posterioridad a la preparación del informe. | UN | وأعربت وفود أخرى عن رأي مؤداه ضرورة استعراض تطبيق ذلك المبدأ وكذلك معايير الاحتفاظ بوظائف شاغرة في المقر، وذلك على ضوء الخبرة المكتسبة منذ اتمام تقرير وحدة التفتيش المشتركة. |
Esas funciones se desempeñarán en colaboración con otros servicios de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y a la luz de la experiencia obtenida en la aplicación de las actuales políticas de personal; | UN | وسيتم الاضطلاع بهذه الوظائف بالتعاون مع الدوائر اﻷخرى داخل مكتب إدارة الموارد البشرية وفي ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيق السياسات الحالية لشؤون الموظفين؛ |
Esas funciones se desempeñarán en colaboración con otros servicios de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y a la luz de la experiencia obtenida en la aplicación de las actuales políticas de personal; | UN | وسيتم الاضطلاع بهذه الوظائف بالتعاون مع الدوائر اﻷخرى داخل مكتب إدارة الموارد البشرية وفي ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيق السياسات الحالية لشؤون الموظفين؛ |
e. Contribución a la preparación y revisión de instrumentos sobre políticas de personal a la luz de la experiencia obtenida en su aplicación; | UN | ﻫ - المساهمة في وضع وتنقيح صكوك السياسات المتعلقة بالموظفين في ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيقها؛ |
98. Los actuales procedimientos para la determinación de la condición de refugiado se han perfeccionado y ampliado a la luz de la experiencia obtenida. | UN | ٨٩- وتم تنقيح وتطوير إجراءات تحديد المركز القائمة في ضوء الخبرة المكتسبة. |
Esas funciones se desempeñarán en colaboración con otros servicios de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y a la luz de la experiencia obtenida en la aplicación de las actuales políticas de personal; | UN | وسيتم الاضطلاع بهذه الوظائف بالتعاون مع الدوائر اﻷخرى داخل مكتب إدارة الموارد البشرية وفي ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيق السياسات الحالية لشؤون الموظفين؛ |
A la luz de la experiencia obtenida en su aplicación, se prevé a corto y mediano plazo la ampliación y extensión a otros países africanos y PMA. | UN | وفي ضوء التجربة المكتسبة من تنفيذ هذا البرنامج، يُتوخى زيادة تطويره وامتداده إلى بلدان افريقية أخرى في اﻷجلين القصير والمتوسط. |
Podría sacarse provecho de todos los aspectos comunes a las actividades conjuntas, la aplicación conjunta y el mecanismo para un desarrollo limpio, así como de la experiencia obtenida en la etapa experimental de las actividades conjuntas a fin de estructurar las actividades basadas en proyectos para las que podrían conseguirse créditos. | UN | والسمات التي تشترك فيها اﻷنشطة المنفﱠذة تنفيذاً مشتركاً والتنفيذ المشترك وآلية التنمية النظيفة والخبرة المكتسبة من اﻷنشطة المنفﱠذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية يمكن استخدامها على الوجه النافع في عملية تصميم اﻷنشطة المستندة إلى مشاريع والممكن الحصول لها على ائتمان. |
b) Una valoración más pormenorizada de la experiencia obtenida de los programas de cooperación regional anteriores y su incorporación en la programación y la ejecución de futuros programas; | UN | )ب( تقييم أكثر تفصيلا للدروس المستفادة من برامج التعاون اﻹقليمي السابقة وإدماجها في وضع وتنفيذ البرامج المقبلة؛ |
Se está haciendo una evaluación de la experiencia obtenida en la ejecución en el terreno de estos principios rectores para presentarla al Consejo en su período ordinario de sesiones de 1994, junto con un examen de los progresos alcanzados por el sistema de las Naciones Unidas en la aplicación de la ejecución nacional a nivel de los países. | UN | ويجري الاضطلاع بتقييم للخبرة المكتسبة من تنفيذ تلك المبادئ التوجيهية على الصعيد الميداني، لتقديمه الى المجلس في دورته العادية لعام ١٩٩٤، باﻹضافة الى استعراض للتقدم الذي أحرزته منظمة اﻷمم المتحدة في تطبيق التنفيذ الوطني على الصعيد القطري. |
Sobre la base de la experiencia obtenida de ese proyecto experimental, se harán estudios sistemáticos de comercialización sobre otras publicaciones periódicas. | UN | وعلى أساس الخبرة المستفادة من هذا المشروع التجريبي، ستجرى دراسات منتظمة للسوق بشأن منشورات دورية أخرى. |
Recordando que el Grupo de Trabajo de composición abierta debería examinar, y modificar según sea necesario, el cuadro de medidas a la luz de la experiencia obtenida en la aplicación de las actividades del período 2003-2004, | UN | وإذْ يشير إلى أن الفريق العامل مفتوح العضوية عليه أن يستعرض، وأن يعدل، حسب الضرورة جدول العمل في ضوء التجربة المتحصلة في تنفيذ الأنشطة في الفترة 2003 - 2004، |
Afinación de la función de la base de conocimientos a partir de la experiencia obtenida de la base de datos para debates | UN | مواءمة وظيفة قاعدة بيانات المعارف استناداً إلى الخبرات المكتسبة من قاعدة بيانات المناقشة |
15. Pide al Secretario General que continúe aplicando las medidas descritas en los párrafos 130 a 132 de su informe, que informe a la Asamblea General de la experiencia obtenida en la aplicación de dichas medidas y que, según proceda, haga propuestas para la adopción de decisiones por la Asamblea General; | UN | 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل بذل جهوده على النحو المبين في الفقرات من 130 إلى 132 من تقريره()، وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة عن الخبرات المستفادة من تنفيذ تلك التدابير، وأن يقدم مقترحات إضافية لتتخذ الجمعية العامة إجراء بشأنها حسب الاقتضاء؛ |
El Grupo recomienda que se informe a la Dependencia Común de Inspección de la experiencia obtenida en el Programa de jóvenes profesionales de la Organización. | UN | وتوصى المجموعة بإبلاغ وحدة التفتيش المشتركة، لعلمها، بالخبرة المكتسبة من برنامج الفنيين الشباب في المنظمة. |