ويكيبيديا

    "de la fecha de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من تاريخ
        
    • بتاريخ
        
    • لتاريخ
        
    • وتاريخ
        
    • على تاريخ
        
    • من موعد
        
    • بموعد
        
    • تاريخ انتهاء
        
    • من التاريخ الذي
        
    • من يوم
        
    • تاريخ تنفيذ
        
    • عن تاريخ
        
    • تعميم المحاضر
        
    • تاريخ انعقاد
        
    • في ذلك توقيت
        
    ii) Al final del quinto año contado a partir de la fecha de la asignación, otro 10% del área asignada; UN ' ٢ ' ١٠ في المائة إضافية من القطاع المخصص في نهاية السنة الخامسة من تاريخ التخصيص؛
    Estos bonos serían amortizados en un plazo no menor de 30 años contados a partir de la fecha de realizada la expropiación del bien. UN وكان من المفترض أن تستغرق فترة استهلاك هذه السندات ما لا يقل عن ٣٠ سنة اعتبارا من تاريخ مصادرة الممتلكات.
    :: en caso de adopción de un niño menor de un año, 100% durante 70 días contados a partir de la fecha de adopción. UN :: في حالة تبني طفل لم يتجاوز عمره عاما واحدا، 100 في المائة لمدة 70 يوما تبدأ من تاريخ التبني.
    El Secretario de la Corte informará al acusado de la fecha de inicio del proceso con al menos dos meses de antelación. UN يحيط مسجل المحكمة المتهم علما بتاريخ افتتاح المحاكمة، قبل شهرين على اﻷقل من ذلك التاريخ.
    Las Partes deberán notificar su retirada por escrito al depositario al menos tres meses antes de la fecha de retirada del Tratado. UN ويقدم الطرف إعلاناً خطياً بهذا الانسحاب إلى الوديع قبل ثلاثة أشهر على الأقل من تاريخ هذا الانسحاب من المعاهدة.
    Entrará en vigor 90 días después de la fecha de depósito del 50º instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión. UN وسيبدأ نفاذه بعد تسعين يوما من تاريخ إيداع الصك الخمسين من صكوك التصديق أو القبول أو الانضمام.
    ONU-Mujeres aplica los cambios en las políticas contables de manera sistemática a partir de la fecha de aprobación. UN تطبق هيئة الأمم المتحدة للمرأة تغييرات في السياسة المحاسبية بصورة متسقة اعتباراً من تاريخ اعتمادها.
    A partir de la fecha de la unificación, la República Federal de Alemania desarrolla sus actividades en las Naciones Unidas con la designación " Alemania " . UN واعتبارا من تاريخ التوحيد، أصبحت جمهورية ألمانيا الاتحادية تعمل في اﻷمم المتحدة تحت اسم وفد ألمانيا.
    La Comisión adoptará una decisión en el plazo de 30 días a partir de la fecha de recepción de la propuesta indicada. UN وتتخذ اللجنة قرارا خلال ٣٠ يوما من تاريخ استلام هذا الطلب.
    En consecuencia, el Fondo Actual dejará de responder de cualquier reclamación relativa a accidentes ocurridos en las Zonas a partir de la fecha de firma del Acuerdo. UN وبناء على ذلك، تنتهي مسؤولية الصندوق الحالي عن الحوادث الواقعة في المناطق اعتبارا من تاريخ توقيع الاتفاق.
    La denuncia se hará efectiva un año después de la fecha de recepción de la notificación, a menos que en la notificación se señale una fecha posterior. UN ويكون اﻹنسحاب نافذا بعد سنة واحدة من تاريخ تسلم اﻹخطار، ما لم يحدد اﻹخطار موعدا لاحقا.
    La presente Ley entrará en vigor el octavo día a partir de la fecha de su publicación en la Gaceta Oficial de la República Federativa de Yugoslavia. UN يدخل هذا القانون حيز النفاذ في اليوم الثامن من تاريخ نشره بالصحيفة الرسمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La denuncia se hará efectiva un año después de la fecha de recepción de la notificación, a menos que en la notificación se señale una fecha posterior. UN ويكون اﻹنسحاب نافذا بعد سنة واحدة من تاريخ تسلم اﻹخطار، ما لم يحدد اﻹخطار موعدا لاحقا.
    Conforme dispone la ley, las solicitudes se examinan y resuelven en el plazo de diez días a partir de la fecha de su presentación. UN وينظر في الطلبات وتتخذ القرارات في مهلة ١٠ أيام من تاريخ تقديم الطلب، وفقاً لما ينص عليه القانون.
    El tribunal puede establecer que se preste asistencia durante un período de hasta cuatro meses a partir de la fecha de la orden de admisión. UN وبحكم من المحكمة يسمح بالرعاية لفترة تصل إلى أربعة أشهر من تاريخ أمر إدخال المريض.
    i) Al final del tercer año contado a partir de la fecha de la asignación, el 20% del área asignada; UN ' ١ ' ٢٠ في المائة من القطاع المخصص في نهاية السنة الثالثة من تاريخ التخصيص؛
    El grupo de trabajo establecido en virtud de este acuerdo entrará en funcionamiento en un plazo de 30 días a partir de la fecha de entrada en vigor. UN ويبدأ الفريق العامل المنشأ بموجب هذا الاتفاق العمل في غضون ٣٠ يوما من تاريخ النفاذ.
    El Secretario de la Corte informará al acusado de la fecha de inicio del proceso con al menos dos meses de antelación. UN يحيط رئيس قلم المحكمة المتهم علما بتاريخ افتتاح المحاكمة، شهرين على اﻷقل قبل موعده.
    La adhesión quedará abierta al día siguiente de la fecha de cierre de la firma de la Convención. UN ويفتح باب الانضمام إليها من اليوم التالي لتاريخ إغلاق باب التوقيع عليها.
    Así pues, el inspector informa al maestro o al director de la fecha de su visita, lo que permite al profesor preparar cuidadosamente a su curso, pero los alumnos se percatan bien de que se trata de una clase totalmente diferente de las demás. UN ومن باب التطبيق الشكلي لمتابعة وتقويم التعليم، فإن المفتش يقوم بإخبار المعلم أو المدير، بيوم وتاريخ المجئ لحضور الدروس، مما يجعل المعلم أو المدرس يحضر درسا جيدا للمفتش يشعر به الطلاب أنه مختلق، ويكون مغايرا للحالات العادية.
    Seis meses después de la fecha de la decisión del Consejo, ese miembro dejará de ser parte en el presente Convenio. UN وبعد مرور ستة أشهر على تاريخ قرار المجلس، يكف ذلك العضو عن أن يكون طرفاً في هذا الاتفاق.
    Salió del hospital aproximadamente una semana antes de la fecha de examen. UN وغادر المستشفى قبل أسبوع واحد تقريبا من موعد الفحص الطبي.
    16. Respecto de la fecha de retiro, las autoridades de Estonia desean que todos los efectivos rusos se retiren antes de fines de 1993. UN ٦١ - فيما يتعلق بموعد الانسحاب، تود سلطات استونيا أن تكون كافة القوات الروسية قد سحبت قبل نهاية عام ١٩٩٣.
    • Autorización de viajes tras la separación del servicio hasta seis meses después de la fecha de separación. UN ● اﻹذن بالسفر بعد انتهاء الخدمــة لمــدة تصل إلى ستة أشهر بعد تاريخ انتهاء الخدمة.
    Simultáneamente, la Corte aclaró que la extensión del plazo de detención preventiva debía contarse a partir de la fecha de publicación de la sentencia aclaratoria. UN وفي الوقت نفسه، أوضحت المحكمة أن تمديد فترة الاحتجاز رهن المحاكمة ينبغي حسابه من التاريخ الذي نُشِر فيه التوضيح.
    Se trata de un proceso gradual, que dura aproximadamente cinco años a partir de la fecha de la solicitud. UN فهذه العملية تتم بالتدريج وتستغرق خمس سنوات تقريباً بدءاً من يوم تقديم الطلب.
    Secreto de la fecha de ejecución de un miembro de la familia y lugar de enterramiento - artículo 7 UN سرية تاريخ تنفيذ الإعدام في أفراد الأسرة وعدم الكشف عن مكان الدفن - المادة 7.
    Las licencias de embarazo y de maternidad se suman y conceden íntegramente, con prescindencia de la fecha de nacimiento del hijo. UN وإجازة الحمل وإجازة الأمومة يجمعان معا ويمنحان بالكامل، بصرف النظر عن تاريخ ولادة الطفل.
    1. Las actas resumidas de las sesiones plenarias de la Conferencia se prepararán y distribuirán tan pronto como sea posible, en todos los idiomas de la Conferencia, a todos los representantes, quienes tendrán un plazo de cinco días hábiles a partir de la fecha de distribución para comunicar a la secretaría toda corrección que deseen hacer al respecto. UN 1- تُعّد المحاضر الموجزة للجلسات العامة للمؤتمر وتُعمّم بأسرع ما يمكن بكل لغات المؤتمر على الممثلين الذين يقومون بإبلاغ الأمانة في غضون خمسة أيام عمل بعد تعميم المحاضر بأي تصويبات يودون إدخالها عليها.
    La Asamblea permanece en sesión durante cuatro años a partir de la fecha de su primera sesión. UN وتستمر ولاية المجلس النيابي أربع سنوات اعتباراً من تاريخ انعقاد أول جلسة له.
    11. La ejecución financiera del programa y los presupuestos aprobados depende de la cuantía real de los recursos en efectivo disponibles durante el ejercicio, y de la fecha de pago de las cuotas. UN 11- يتوقّف التنفيذ المالي للبرنامج والميزانيتين المعتمدين على الحجم الفعلي للموارد النقدية المتاحة خلال السنة، بما في ذلك توقيت سداد الاشتراكات المقرّرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد