ويكيبيديا

    "de la gravedad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خطورة
        
    • لخطورة
        
    • بخطورة
        
    • جسامة
        
    • لجسامة
        
    • من شدة
        
    • بفداحة
        
    • لشدة
        
    • الطابع الخطير
        
    • لفداحة
        
    • فداحة
        
    Habida cuenta de la gravedad de esas denuncias, Portugal también había pedido que las Naciones Unidas realizaran una investigación sobre esos hechos. UN وإزاء خطورة تلك الادعاءات، طلبت البرتغال أيضاً أن تجري الأمم المتحدة تحقيقاً في الأحداث التي أشارت إليها تلك التقارير.
    Aunque el Gobierno refuta esas cifras, no cabe duda de la gravedad de la crisis. UN وبالرغم من تفنيد الحكومة لهذه الأعداد، فليس هناك أدنى شك في خطورة الأزمة.
    A la luz de la gravedad de las violaciones sufridas, la única reparación adecuada consistiría en la investigación y el enjuiciamiento penales. UN ونظراً لخطورة الانتهاكات التي ارتكبت في حقه، فإن التحقيق الجنائي والمحاكمة فقط هما اللذان يشكلان سبيل انتصاف فعال له.
    A la luz de la gravedad de las violaciones sufridas, la única reparación adecuada consistiría en la investigación y el enjuiciamiento penales. UN ونظراً لخطورة الانتهاكات التي ارتكبت في حقه، فإن التحقيق الجنائي والمحاكمة فقط هما اللذان يشكلان سبيل انتصاف فعال له.
    El debate constituye también un reconocimiento y consideración por la comunidad internacional de la gravedad de la situación en Burundi. UN إن المناقشة اعتراف أيضا من جانب المجتمع الدولي بخطورة الحالــة فـــي بورونـدي.
    El informe de Amnistía Internacional sobre violencia contra las mujeres en Colombia da cuenta de la gravedad de la situación. UN إن تقرير منظمة العفو الدولية عن العنف الممارس ضد المرأة في كولومبيا يعطي صورة عن خطورة الحالة.
    No me sermonees. No nací ayer. Me doy cuenta de la gravedad de... Open Subtitles لا تُعلّمني , لم أولد بالأمس اني أدرك مدى خطورة الأمر
    Pero que puedan ocurrir tales hechos, da una clara idea de la gravedad de la situación que enfrentamos en la Amazonía. UN ولكن مجرد إمكان وقوع هذه اﻷحداث يعطي فكرة واضحة عن خطورة الحالة التي نواجهها في منطقة اﻷمازون.
    En vista de la gravedad de las acciones del Gobierno del Iraq, le solicito que tenga a bien hacer distribuir el texto de esta carta como documento del Consejo de Seguridad. UN وبالنظر الى خطورة ما تقوم به حكومة العراق من أعمال، يرجى تعميم نص هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    Esa cifra no es más que una pequeña muestra de la gravedad de la situación. UN ولا يعطي هذا العدد الا مؤشرا عن خطورة الحالة.
    Todos somos conscientes de la gravedad de la situación financiera de nuestra Organización. UN فكل منا يدرك خطورة الحالة المالية لمنظمتنا.
    En vista de la gravedad de los hechos descritos, el Gobierno se dio tiempo para confirmarlos con sus propios recursos. UN ونظرا لخطورة هذه الحقائق، فقد أفردت الحكومة ما يكفي من الوقت للتأكد من صحتها باستخدام مواردها الخاصة.
    Habida cuenta de la gravedad de la situación, la comunidad internacional y los países de la región deben aunar sus esfuerzos en la búsqueda de una solución pacífica. UN ونظرا لخطورة الحالة، فإنه يتعين على المجتمع الدولي وبلدان المنطقة التكاتف في سبيل التماس حل سلمي.
    Habida cuenta de la gravedad de los crímenes en cuestión, no debería ser posible aceptar el estatuto sin aceptar la competencia de la corte. UN ونظرا لخطورة الجرائم المشار اليها، فإنه لن يكون في اﻹمكان قبول النظام اﻷساسي بدون قبول ولاية المحكمة.
    Se dijo que, pese a que los servicios médicos de la prisión estaban al tanto de la gravedad de su enfermedad, no recomendaron su traslado al hospital hasta el último minuto. UN وزُعم أن الدوائر الطبية في السجن لم توص بنقله إلى المستشفى حتى اللحظة اﻷخيرة، وذلك على الرغم من إدراكها لخطورة مرضه.
    En vista de la gravedad de los acontecimientos de Qana, he decidido transmitir el informe al Consejo de Seguridad. UN ونظرا لخطورة اﻷحداث التي وقعت في قانا، قررت إحالة التقرير إلى مجلس اﻷمن.
    Además, habría que sensibilizar al poder judicial acerca de la gravedad de los delitos ambientales y sus consecuencias. UN وعلاوة على ذلك ينبغي توعية الجهاز القضائي بخطورة الجرائم البيئية وعواقبها.
    Además, habría que sensibilizar al poder judicial acerca de la gravedad de los delitos ambientales y sus consecuencias. UN وعلاوة على ذلك ينبغي توعية الجهاز القضائي بخطورة الجرائم البيئية وعواقبها.
    El monto de la prestación depende de la gravedad de la deficiencia, pero no de su causa ni del ingreso de la persona afectada. UN ويتوقف المبلغ المدفوع على جسامة العاهة ولكنه لا يتأثر بسبب العاهة أو بإيراد الشخص المعني.
    Según ellos, la distinción entre crímenes y delitos debía establecerse en función de la gravedad de las consecuencias y de la amplitud del perjuicio material, jurídico y moral causado a otro o a otros Estados y a la comunidad internacional, organizada o no. UN ورأوا أن التفرقة بين الجنايات والجنح يجب إقرارها تبعاً لجسامة النتائج ولمدى الضرر المادي والقانوني والمعنوي الذي يلحق دولة أو دولاً أخرى والمجتمع الدولي، المنظم أو غير المنظم.
    34. La epidemia del cólera se extendió a cinco países más, alcanzando un total de 20 países. A pesar de la gravedad de la epidemia, se redujo aún más durante el año en curso su ya relativamente baja letalidad, en buena medida gracias a los avances realizados en el uso de la terapia de rehidratación oral y la mayor difusión de sales de rehidratación oral. UN ٣٤ - انتشر وباء الكوليرا في خمسة بلدان اضافية مما جعل مجموعها ٢٠ بلدا، وبالرغم من شدة هذا الوباء أمكن، وذلك الى حد كبير وبفضل التطورات في استخدام العلاج باﻹماهة الفموية من جهة، وتوزيع أملاح اﻹماهة الفموية على نطاق واسع، تخفيض معدلات اصابته القاتلة المنخفضة بالفعل الى مستويات أدنى في هذه السنة.
    El Comité recomienda al Estado Parte que establezca servicios de apoyo a las víctimas de la violencia doméstica y adopte medidas para sensibilizar a los agentes del orden público y al público en general respecto de la gravedad de la cuestión. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُنشئ خدمات لدعم ضحايا العنف المنزلي وأن تتخذ الإجراءات لتوعية موظفي إنفاذ القانون والجمهور العام بفداحة هذه المشكلة.
    Los efectos de la exposición se han expresado en términos de la probabilidad de que ocurran, los años de vida perdidos en caso de muerte y de la gravedad de las consecuencias no mortales. UN كما أن آثار التعرض يعبر عنها من حيث علاقتها باحتمال حصولها، وبسنين الحياة التي فقدت في حالة وقوع العواقب المميتة، وكذلك لشدة العواقب غير المميتة.
    El Estado parte debe proceder a una investigación pronta, imparcial y completa de todos los actos que tengan la motivación antedicha y a encausar y castigar adecuadamente a los autores, habida cuenta de la gravedad de los actos, así como ofrecer a las víctimas medidas de rehabilitación, así como vías para impedir la impunidad. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيقات فورية ونزيهة وشاملة في جميع هذه الأفعال التي ترتكب لهذه الدوافع وملاحقة مرتكبيها قضائياً ومعاقبتهم بفرض عقوبات مناسبة تأخذ في الحسبان الطابع الخطير لأفعالهم، وأن توفر للضحايا تدابير لإعادة تأهيلهم، بما في ذلك خطوات لمنع الإفلات من العقاب.
    Como reflejo de la gravedad de la carga de la deuda externa de Africa, bastante más del 50% de dicha suma se emplearía en el servicio de la deuda externa heredada, a menos que se aplicasen medidas más osadas que las iniciativas convencionales de reducción de la deuda. UN ونظرا لفداحة عبء الدين الخارجي الذي تتحمله افريقيا، سيستهلك ما يزيد كثيرا على ٥٠ في المائة من ذلك المبلغ في خدمة الدين الخارجي الموروث، ما لم تتخذ خطوات أكثر جرأة من المبادرات التقليدية لتخفيض الدين.
    A pesar de la gravedad de este problema de salud pública, estamos convencidos de que se puede hacer mucho para prevenir y reducir los accidentes del tráfico. UN ورغم فداحة هذه المشكلة، نحن مقتنعون بأن بمقدورنا أن نفعل المزيد لمنع الإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق وخفضها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد