ويكيبيديا

    "de la idea" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فكرة
        
    • لفكرة
        
    • الفكرة
        
    • بفكرة
        
    • للفكرة
        
    • بالفكرة
        
    • والافتراض
        
    • منظوراتها الوطنية الخاصة بها
        
    • على المفهوم
        
    • كما يبدو اعتباره
        
    Éste, sin embargo, parte de la idea de que todo funcionario internacional, a priori, es capaz de cometer infracciones. UN غير أن هذه المدونة تنطلق من فكرة أن أي موظف دولي لديه استعداد مسبق لارتكاب المخالفات.
    Así que lo principal de la idea del "pescado de recuperación" es que tiene en cuenta nuestras necesidades. TED لذا فأول شئ عن فكرة الوجبات البحرية التصالحية هذه هي أنها تأخذ إحتياجاتنا في الحسبان.
    ¿Tengo razón en pensar que el profesor Moriarity... formó parte de la idea de la Liga de los Pelirrojos? Open Subtitles هل انا مصيب فى ان السيد مورياتى كان بطريقة ما خلف فكرة اتحاد الرءوس الحمر ؟
    No obstante, el desinterés del pueblo zairense era respecto de su clase política, no de la idea de democracia. UN على أن الشعب الزائيري لم يكن متحمساً لطبقته السياسية ولا لفكرة الديمقراطية.
    63. Con respecto al párrafo 7 de la parte dispositiva, se destacó la importancia de la idea contenida en la primera oración. UN ٣٦ - وفيما يتعلق بالفقرة ٧ من المنطوق، قُدم رأي مؤداه أن الفكرة الواردة في الجملة اﻷولى مهمة جدا.
    Tomaron nota de la idea de establecer una asamblea consultiva de los parlamentos de los Estados participantes. UN وأحاطوا علما بفكرة إنشاء جمعية استشارية تضم برلمانات الدول المشاركة في الاجتماع.
    Creo que me enamoré de la idea del amor más que de cualquier otra cosa. Open Subtitles ظننت أنني وقعت في حب، فكرة الحب ذاتها أكثر من أي شيء آخر.
    Jake, estás enamorado de la idea de estar enamorado de mí, y, además, soy cinco años mayor que tú. Open Subtitles جيك أنت في الحب مع فكرة الحب معي و بالإضافة إلى أنا أكبر منك بخمس سنوات
    Esto significaría la concreción de la idea de la Gran Serbia, que fue precisamente el motivo fundamental de la actual guerra contra Croacia y Bosnia y Herzegovina. UN فمعنى ذلك تحقيق فكرة صربيا الكبرى التي هي على وجه التحديد الدافع الكامن وراء الحرب الحالية ضد كرواتيا والبوسنة والهرسك.
    En cambio, hemos participado en la reflexión emprendida por la Secretaría General en torno de la idea de " módulos de fuerzas de reserva " . UN ومن ناحية أخرى تشارك فرنسا في مناقشات نظمتها اﻷمانة العامة بشأن فكرة الوحدات الاحتياطية.
    Por ello, no es sorprendente que la aceleración de la democratización y el renacimiento de la idea de la democracia hayan tropezado con cierta resistencia. UN ولذلك فإنه ليس مما يدعو إلى الاستغراب أن نجد أن التعجيل بإرساء الديمقراطية وبعث فكرة الديمقراطية قد واجها شيئا من المقاومة.
    Hemos elaborado nuestra política independiente sobre la base de la idea Juche, confiando en la fuerza de nuestro propio pueblo. UN ونحن طبقنا سياستنا المستقلة على أساس فكرة جوتشي، معتمدين على قوة شعبنا.
    Tal aniversario nos lleva a reflexionar sobre los orígenes de la idea de establecer un fondo para la infancia y los esfuerzos de muchos países para hacerla realidad. UN إن هذا الاحتفال يذكرنا بجذور فكرة انشاء صندوق للطفولة ومساعي العديد من البلدان من أجل تجسيد هذه الفكرة.
    La Sra. Megawati aceptó, pero se negó a hacer una declaración pública en apoyo de la idea de una intervención internacional. UN ووافقت على ذلك، لكنها رفضت أن تعلن على المﻷ تأييدها لفكرة التدخل الدولي.
    La aprobación por parte de la Asamblea General de una resolución sobre este importante asunto significaría la ampliación lógica de la idea del Año Internacional del Agua Dulce. UN إن اتخاذ الجمعية العامة قرارا بشأن هذه المسألة الهامة من شأنه أن يشكل امتدادا منطقيا لفكرة السنة الدولية للمياه العذبة.
    Polonia, como uno de los principales partidarios de la idea de establecer el Grupo, definitivamente alberga grandes expectativas en cuanto al resultado de su labor. UN وبولندا، بوصفها إحدى الدول المؤيدة لفكرة إنشاء الفريق، لديها بالتأكيد توقعات كبيرة فيما يتعلق بنتائج أعماله.
    Esto está en el centro de la idea de crear un sistema de seguridad colectiva en Asia dentro del marco de la conferencia sobre la interacción y las medidas de fomento de la confianza en Asia. UN وهذا هو جوهر الفكرة الخاصة بإنشاء نظام لﻷمن الجماعي في آسيا في إطار مؤتمر التفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا.
    Lo ha sido desde la concepción de la idea hasta la etapa actual. UN وكانت تلك هي الحالة منذ نشوء الفكرة حتى مرحلتها الحالية.
    Y esto requiere la refutación de la idea cínica de que los valores del sistema internacional no existen o de que están absolutamente subordinados a las relaciones de fuerza entre las naciones. UN وهذا يتطلب منا دحض الفكرة الشريرة التي تقول إنه لا وجود لقيم النظام الدولي، أو أنها تخضع تماما لعلاقات القوة بين اﻷمم.
    No obstante persisten las discrepancias entre el Gobierno y la oposición que, por otra parte, sigue dividida respecto de la idea del acercamiento al Presidente Patassé. UN 5 - ولا تزال هناك نقاط تتباين فيها آراء الحكم والمعارضة، التي لا تزال منقسمة فيما يتعلق بفكرة التقارب مع الرئيس باتاسي.
    Las consideraciones anteriores parecen justificar en cierta medida la reaparición de la idea de un " fuerte impulso " para los países en desarrollo basado en la concesión de asistencia. UN ويقدم ما ورد أعلاه بعض التأييد للفكرة المتجددة بتقديم دفعة كبيرة للبلدان النامية تغذيها المعونة.
    ¿No puedo disfrutar de la idea por un rato? Open Subtitles ألا يمكنني أن أستمتع بالفكرة لفترة قصيرة؟
    Se parte de la idea de que esos recursos extrajudiciales son un favor otorgado al acreedor garantizado y que, por tanto, éste deberá elegir entre hacer valer su garantía real o interponer una demanda judicial para hacer valer la obligación garantizada. UN والافتراض هو أنّ سبل الانتصاف غير القضائية هذه إنما هي خدمة مقدّمة إلى الدائن المضمون، وأنّ من الواجب بالتالي إلزام هذا الدائن بأن يختار إما إنفاذ الحق الضماني، أو إقامة دعوى قضائية لإنفاذ الالتزام المضمون.
    Las Naciones Unidas se encuentran en un punto crítico: a menos que el Consejo de Seguridad recobre la confianza de los Estados y de la opinión pública mundial, los Estados actuarán cada vez en mayor medida en función de la idea que se forme cada uno de las amenazas que surjan y de su propio criterio sobre la mejor forma de hacerles frente. UN والأمم المتحدة تجد نفسها في مواجهة مرحلة حرجة: فما لم يستعد مجلس الأمن ثقة الدول والرأي العام العالمي، سيزداد اتكال فرادى الدول حصرا على منظوراتها الوطنية الخاصة بها للمخاطر المستجدة وعلى التقدير الخاص بها لكيفية مواجهتها.
    Introducir un nuevo ciclo de proyectos que limite a un máximo de 22 meses el tiempo que una propuesta puede tardar en pasar de la aprobación de la idea a la aprobación del texto completo del documento de un proyecto; UN تطبيق دورة مشاريع جديدة تضع حداً للوقت الذي يمكن أن يستغرقه أي اقتراح للانتقال من مرحلة الموافقة على المفهوم إلى مرحلة تأييد وثيقة المشروع الكاملة بحيث لا يزيد هذا الوقت عن 22 شهراً؛
    En cambio, si la modificación tiene por efecto ampliar el alcance de una reserva existente, parece lógico partir de la idea de que se trata de la formulación tardía de una reserva y aplicar las reglas pertinentes tal como se enuncian en las directrices 2.3, 2.3.1 y 2.3.2. UN أما إذا كان التعديل يؤدي إلى توسيع نطاق تحفظ قائم، فمن المنطقي كما يبدو اعتباره تحفظاً متأخراً وإخضاعه للقواعد الواجبة التطبيق في هذا الصدد، بصيغتها الواردة في المبادئ التوجيهية 2-3، و 2-3-1 و 2-3-2.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد