Por todas las complicaciones posteriores de la religión inglesa, el anglicanismo se volvió parte integral de la identidad nacional. | Open Subtitles | بالنسبة لجميع العقبات التي تلت ذلك للدين الإنجليزي أصبحت الانجليكانيه جزءًا لا يتجزأ من الهوية الوطنية |
La familia desempeñó un papel destacado en el mantenimiento de la identidad nacional. | UN | وبذلك لعبت اﻷسرة دورا متميزا في الحفاظ على الهوية الوطنية. |
Las autoridades israelíes seguían reprimiendo la afirmación de la identidad nacional siria por los ciudadanos del Golán. | UN | وما زالت السلطات الاسرائيلية تمنع مواطني الجولان من تأكيد الهوية الوطنية السورية. |
Esta cuestión no es ninguna controversia territorial; es el postulado de dos enfoques antitéticos respecto de la identidad nacional. | UN | ونظرا ﻷن هذه المسألة لا تشكل أي نزاع إقليمي؛ فهي تأكيد لنهجين نقيضين للهوية الوطنية. |
La preocupación por la cuestión de la identidad nacional es una de las más importantes para las Naciones Unidas. | UN | ومن أكبر المسائل التي تواجه اﻷمم المتحدة الاهتمام بالهوية الوطنية. |
La diversidad debía asociarse claramente a una percepción positiva de la identidad nacional. | UN | وينبغي أن يرتبط التنوع ارتباطاً واضحاً بتصورات إيجابية للهوية القومية. |
La ciudadanía nacional se organiza también en torno a acontecimientos simbólicos o emblemáticos de la identidad nacional. | UN | وقد تشكلت المواطَنة أيضاً حول أحداث رمزية تشير إلى الهوية الوطنية. |
Hay otras dificultades, entre ellas el mantenimiento de la identidad nacional en una época de globalización, el crecimiento demográfico y el envejecimiento de la población. | UN | ولا تزال هناك تحديات، بما فيها الحفاظ على الهوية الوطنية في عهد العولمة ومواجهة النمو السكاني وشيخوخة المجتمع. |
Actualmente lo indígena y campesino es parte de la identidad nacional y plurinacional. | UN | أما اليوم، فقد أصبحت مسألة الشعوب الأصلية والريفية جزءا من الهوية الوطنية وتعددية القوميات. |
Los poderes de los jefes tradicionales se reducirán gradualmente, al mismo tiempo que se preservarán los mejores elementos de la identidad nacional. | UN | وسيتم الحد من سلطات هؤلاء القادة تدريجياً، مع الحفاظ على أفضل عناصر الهوية الوطنية. |
Esa denegación transmite un mensaje inequívoco de exclusión de una comunidad como parte de la identidad nacional. | UN | فهو يرسل رسالة لا لبس فيها بشأن استبعاد الجماعة من أن تكون جزءا من الهوية الوطنية. |
Por ejemplo, el Relator Especial recomendó que se celebrara un debate público sobre la definición de la identidad nacional. | UN | 71 - وعلى سبيل المثال، أوصى المقرر الخاص بإجراء نقاش عام حول مسألة تعريف الهوية الوطنية. |
Recomienda que se celebre un debate público sobre la definición de la identidad nacional. | UN | يوصي بعقد نقاش عام حول مسألة تعريف الهوية الوطنية. |
Sin embargo, también había creado enormes problemas para la sociedad de ese país desde el punto de vista de la identidad nacional, la integridad social y la capacidad de absorción. | UN | وبالرغم من ذلك، فقد طرح تحديات كبيرة للمجتمع الإماراتي من حيث الهوية الوطنية والإدماج الاجتماعي والقدرة على الاستيعاب. |
Un experto declaró que la Conferencia Mundial no abordó el importante concepto de la identidad nacional. | UN | وذكر أحد الخبراء أن المؤتمر العالمي فشل في معالجة المفهوم الهام للهوية الوطنية. |
Ha constituido el verdadero fundamento de la identidad nacional. | UN | ولقد كان دائما بمثابة الرابط الموحِّد للهوية الوطنية. |
El Instituto también se ocupa de promover y preservar el acervo cultural amazigh de Marruecos como uno de los componentes importantes y definitorios de la identidad nacional. | UN | ومهمة المعهد هي تعزيز وصون التراث الثقافي الأمازيغي المغربي باعتباره عنصرا مهما وحيويا للهوية الوطنية. |
El presente documento tiene por objeto demostrar la importancia de la identidad nacional en la crisis que sufre en la actualidad Côte d ' Ivoire. | UN | فتقرير البعثة إنما يحاول تعظيم دور الجانب المتعلق بالهوية الوطنية في الأزمة التي تعيشها كوت ديفوار حاليا. |
Las actividades culturales son cada vez más ricas y están más imbuidas de la identidad nacional. | UN | فقد أصبحت الأنشطة الثقافية في ثراء متزايد ومشبعة بالهوية الوطنية. |
Estas prácticas discriminatorias suscitan tensiones entre los miembros de las minorías y los miembros de ciertos grupos de la población que se sienten profundamente parte de la identidad nacional del Estado. | UN | وممارسات التمييز هذه تخلق توترات بين أعضاء الأقليات وأعضاء جماعات معينة من السكان تربط هويتها أيما ربط بالهوية الوطنية للدولة. |
6. La delegación señaló como muy importantes las disposiciones de la Constitución sobre los derechos especiales de las minorías, que garantizan la plena protección de la identidad nacional, cultural, lingüística y religiosa a los individuos de los pueblos minoritarios. | UN | 6- ونوَّه الوفد بأحكام الدستور الخاصة بحقوق الأقليات تحديدا، التي تضمن الحماية الكاملة للهوية القومية والثقافية واللغوية والدينية لأفراد الأقليات. |
Empero, no se ha establecido fórmula alguna para la protección de la identidad nacional de las minorías en la forma estipulada en el nuevo proyecto. | UN | بيد أنه لم توضع أي صيغة لحماية الهوية القومية فيما بين اﻷقليات على النحو المنصوص عليه في المشروع الجديد. |