Como lo señalara el Secretario General en su reciente Memoria sobre la labor de la Organización, hay una gran distancia entre la retórica de la inclusión y la realidad de la exclusión. | UN | وكما أشار الأمين العام في تقريره الأخير عن عمل المنظمة، توجد هوة شاسعة بين بلاغة الإدماج وواقع الإقصاء. |
Las estimaciones presupuestarias han aumentado también como resultado de la inclusión del personal de la Oficina del Representante Especial encargada de la supervisión y gestión general de la Misión. | UN | وتقدير الميزانية زاد أيضا نتيجة لإدراج موظفي مكتب الممثل الخاص المسؤولين عن اﻹشراف العام واﻹدارة في البعثة. |
La Mesa decide aplazar el examen de la inclusión de este tema hasta más adelante. | UN | قرر المكتب إرجاء النظر في إدراج هذا البند إلى تاريخ لاحق. |
A la luz de las graves consecuencias que pueden resultar de la inclusión en esas listas, debe ejercerse sumo cuidado para asegurar que no se incluya en esas listas a ninguna persona o grupo por error. | UN | وفي ضوء العواقب الوخيمة التي يمكن أن تترتب على الإدراج في تلك القوائم، لا بد من توخي درجة عالية من الحرص لكفالة عدم إدراج أي شخص أو مجموعة فيها بالخطأ. |
Me permito recordar a las delegaciones que sólo estamos examinando la cuestión de la inclusión de los temas. ¿Puedo considerar que estos temas quedan incluidos en el programa? | UN | هل لي أن أذكر الوفود أننا ننظر فقط في مسألة إدراج هذه البنود. هل لي أن أعتبر أن هذه البنود مدرجة في جدول الأعمال؟ |
Los temas de la inclusión también son muy fuertes en ciudades que tienen diversas comunidades e inmigrantes. | UN | وتعتبر قضايا الشمول واضحة جداً في المدن التي تحتوي على مجتمعات متنوعة ومهاجرين متباينين. |
También ha indicado su disposición de pedir al FNUAP que compre anticonceptivos en su nombre, con sujeción a la aceptación por los países de la inclusión del costo de los anticonceptivos en los arreglos sobre préstamos, una cuestión que todavía no se ha resuelto. | UN | كما أبدى استعداده ﻷن يطلب من الصندوق شراء وسائل منع الحمل نيابة عنها، رهنا بأن تقبل البلدان ادراج تكلفة وسائل منع الحمل في اطار ترتيبات القرض، وهذه مسألة لازال من المتعين حلها. |
El informe podría haberse beneficiado de la inclusión de las opiniones de las organizaciones no gubernamentales, sobre todo de las de los países en desarrollo. | UN | وكان يمكن للتقرير أن يستفيد أيضا من إدراج آراء المنظمات غير الحكومية، وبخاصة تلك من البلدان النامية. |
Actualmente, hay una gran distancia entre la retórica de la inclusión y la realidad de la exclusión. | UN | وثمة هوة واسعة تفصـل في الوقت الحالي بين شعار الإدماج وحقيقة الإقصاء. |
Coincidimos con el Secretario General en que en la actualidad existe una amplía brecha entre la retórica de la inclusión y la realidad de la exclusión. | UN | ونتفق مع الأمين العام على أن هناك حاليا فجوة كبيرة بين الخطابة عن الإدماج وحقيقة الإقصاء. |
Como lo señalara el Secretario General en su reciente Memoria sobre la labor de la Organización, hay una gran distancia entre la retórica de la inclusión y la realidad de la exclusión. | UN | وكما أشار الأمين العام في تقريره الأخير عن عمل المنظمة، توجد هوة شاسعة بين بلاغة الإدماج وواقع الإقصاء. |
Las oficinas sobre el terreno también se han sumado a las campañas interinstitucionales en pro de la inclusión de los derechos de la mujer en los programas nacionales. | UN | كما انضمت المكاتب الميدانية إلى الحملات المشتركة بين الوكالات لإدراج حقوق المرأة في الخطط الوطنية. |
Valor añadido de la inclusión de los hombres en las estrategias | UN | القيمة المضافة لإدراج الرجال في استراتيجيات المساواة بين الجنسين |
Armenia votó en contra de la inclusión de este tema en el programa del quincuagésimo noveno período de sesiones. | UN | فقد صوتت أرمينيا معارضة لإدراج هذا البند في جدول أعمال الدورة التاسعة والخمسين. |
En el párrafo 52, se informa a la Asamblea General que la Mesa ha decidido aplazar el examen de la inclusión del tema 170 hasta más adelante. | UN | وأبلغــت الجمعيــة العامة في الفقرة ٥٢ أن المكتب قد قرر إرجاء النظر في إدراج البند ١٧٠ إلى تاريخ لاحق. |
La Mesa decide aplazar su examen de la inclusión de este tema hasta una fecha posterior. | UN | قرر المكتب أن يحيل النظر في إدراج هذا البند في جدول الأعمال إلى موعد لاحق. |
En el párrafo 71 se informa a la Asamblea General que la Mesa decidió aplazar su examen de la inclusión del tema 52 hasta una fecha ulterior. | UN | وأبلغت الجمعية العامة، في الفقرة 71، أن المكتب قرر إرجاء النظر في إدراج البند 52 إلى تاريخ لاحق. |
Pero declaró con claridad que el solo hecho de la inclusión en la lista no basta para alegar la condición de víctima de una violación de derechos humanos. | UN | غير أنها انتهت بوضوح إلى أن مجرد الإدراج لا يكفي لكي يدعي المرء أنه ضحية انتهاك لحقوق الإنسان. |
La Mesa de la Asamblea, a solicitud de las delegaciones interesadas, vuelve al examen de la inclusión del tema 28. | UN | عاد المكتب، بناء على طلب الوفود المعنية، إلى النظر في مسألة إدراج البند 28. |
Filipinas insta respetuosamente a las Naciones Unidas a que hagan de la inclusión social uno de los principios rectores de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | والفلبين تحث الأمم المتحدة بكل الاحترام على أن تجعل الشمول الاجتماعي أحد المبادئ التوجيهية للأهداف الإنمائية للألفية. |
52. También discrepa de la inclusión de la referencia a los accionistas y dice que dicha referencia debe ser a los miembros o participantes de los consorcios. | UN | ٢٥ - وعارض أيضا ادراج اشارات الى حملة اﻷسهم، فالاشارة ينبغي أن تكون الى أعضاء الاتحادات أو المشاركين فيها. |
Otro alertó en contra de la inclusión de demasiados elementos y pidió que se simplificara el texto. | UN | وحذر ممثل آخر من إدراج عدد كبير جداً من العناصر، وطلب بأن يكون النص أكثر بساطة. |
El debate sobre la inclusión de un tema en el programa quedará limitado a tres oradores en favor de la inclusión y tres en contra de ella. | UN | تقصر المناقشة بشأن إدراج بند في جدول الأعمال على ثلاثة متكلمين مؤيدين للإدراج وثلاثة معارضين له. |
Es importante explorar los pros y los contras de la inclusión, su rango de acción y sus límites, y debatir en qué forma puede realmente contribuir a la gobernanza local. | UN | ومن المهم استكشاف مزايا وعيوب الشمولية، نطاقها وحدودها، ومناقشة كيف يمكن أن تعمل الشمولية بفعالية في الإدارة الحضرية. |
Una delegación formuló una pregunta acerca de la inclusión de las metas de la Cumbre Mundial en el proceso del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وسأل أحد الوفود عن إدراج أهداف مؤتمر القمة العالمي في عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
La familia sigue siendo el fundamento de la inclusión, asistencia y protección social. | UN | ولا تزال الأسرة تشكل الأساس الوطيد للإدماج الاجتماعي والرعاية والحماية. |
Declaraciones orales en favor de la inclusión de la situación jurídica y social de la mujer en el programa de la Conferencia Mundial de los Derechos Humanos; | UN | وأدلى ببيان شفوي تأييدا ﻹدراج موضوع المرأة في جدول أعمال المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان؛ |
c) Como resultado de la inclusión en las cuentas de una provisión para las obligaciones por terminación del servicio, incluidas las relacionadas con el seguro médico después de la separación del servicio, las reservas y los saldos de los fondos acusaron un déficit de 178 millones de dólares. | UN | (ج) ونتيجة للاعتماد الذي وضع في الحسابات لخصوم نهاية الخدمة، بما في ذلك خصوم التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، بينت الاحتياطيات وأرصدة الصناديق عجزا قدره 178 مليون دولار. |
Better than Cash Alliance se está convirtiendo en una plataforma fundamental para promover un elemento decisivo de la inclusión financiera, la transición del dinero en efectivo a los pagos electrónicos. | UN | ويبرز تحالف ما هو أفضل من النقد بوصفه منبرا رئيسيا لدعم محرك بالغ الأهمية للشمول المالي، وهو الانتقال من المدفوعات النقدية إلى المدفوعات الإلكترونية. |