Al introducirse la contabilidad de la inflación en 2003, esta práctica se abandonó. | UN | وبظهور حساب التضخم في عام 2003، تم التخلي عن هذه الممارسة. |
La pronunciada depreciación de la moneda nacional ha agravado el problema de la inflación en el país. | UN | وزاد الانخفاض الحاد لقيمة العملة المحلية من تفاقم مشكلة التضخم في البلد. |
Hubo cierta debilitación de la inflación en Armenia, Kazakstán, y la República de Moldova. | UN | وقد حدث بعض التراجع في التضخم في أرمينيا وكازاخستان وجمهورية مولدوفا. |
Además, no existe un modo de hacer una previsión exacta respecto del efecto de la inflación en el presupuesto por programas. | UN | كما أنه لا سبيل إلى التوصل إلى إسقاط دقيق فيما يتعلق بأثر التضخم على الميزانية البرنامجية. |
Dentro de la categoría general, se pidió que se realizara un estudio del efecto de la inflación en todas las actividades. | UN | وقد طلب في إطار الفئة العامة إعداد دراسة عن تأثيرات التضخم على جميع الأنشطة. |
El efecto neto de la inflación en los gastos no relacionados con puestos es un aumento de 51.600 dólares en todos los lugares de destino. | UN | ويتمثل الأثر الصافي للتضخم على البنود غير المتعلقة بالوظائف في زيادة قدرها 600 51 دولار في جميع مراكز العمل. |
Sin embargo, las tendencias de la inflación en los diferentes países distan mucho de ser uniformes. | UN | غير أن اتجاهات التضخم في جميع البلدان هي إلى حد بعيد غير متجانسة. |
La credibilidad es un objetivo importante, por lo cual es conveniente iniciar la fijación de la meta de la inflación en un momento y en una situación en que pueda realísticamente esperarse un éxito inicial. | UN | واكتساب المصداقية هدف هام ولذا فمن المهم بدء تحديد التضخم في وقت يمكن فيه بواقعية توقع النجاح في الدولة المعنية. |
Sin embargo, las tendencias de la inflación en los diferentes países distan mucho de ser uniformes. | UN | غير أن اتجاهات التضخم في جميع البلدان هي إلى حد بعيد غير متجانسة. |
La credibilidad es un objetivo importante, por lo cual es conveniente iniciar la fijación de la meta de la inflación en un momento y en una situación en que sea realista esperar un éxito inicial. | UN | واكتساب المصداقية هدف هام ولذا فمن المهم بدء تحديد التضخم في وقت يمكن فيه بواقعية توقع النجاح في الدولة المعنية. |
Otras reformas, entre ellas una mayor apertura del comercio, también facilitaron la reducción de la inflación en la región. | UN | كما ساهمت في تدني التضخم في المنطقة إصلاحات أخرى منها زيادة الانفتاح التجاري. |
No se prevé una aceleración importante de la inflación en 2001. | UN | لا ينتظر حدوث تسارع كبير في التضخم في عام 2001. |
También se registró un aumento de la inflación en algunos países de África. | UN | وحدثت أيضا زيادة في التضخم في بعض الاقتصادات الأفريقية. |
Por el contrario, una delegación señaló el impacto de la inflación en los niveles de financiación, que podría verse enmascarados por la recesión actual. | UN | وعلى نقيض ذلك، لاحظ ممثل تأثير التضخم على مستويات التمويل التي قد يبطلها الركود الحالي. |
Efectos de la inflación en los sueldos y prestaciones del personal y los gastos de funcionamiento | UN | أثر التضخم على استحقاقات الموظفين وتكاليف التشغيل |
i) Un aumento neto de 61,3 millones de dólares a raíz de los efectos de la inflación en las prestaciones de los funcionarios y los gastos de funcionamiento; | UN | ' 1` زيادة صافية بمقدار 61.3 مليون دولار ناشئة عن أثر التضخم على استحقاقات الموظفين وتكاليف التشغيل؛ |
Efectos de la inflación en los presupuestos por programas para los bienios 1998-1999, 2000-2001 y 2002-2003 | UN | أثر التضخم على الميزانية البرنامجية لفترات السنتين 1998-1999، و 2000-2001، و 2002-2003 |
La mayoría de los aumentos adicionales de los gastos previstos obedecen a retrasos en el cumplimiento de los plazos. En consecuencia, se ha exacerbado el impacto de la inflación en los gastos de construcción y de arrendamiento. | UN | ويتمثل السبب الأول منها في أن أغلب الزيادات الإضافية في التكاليف المتوقعة ترجع إلى التأخر في تنفيذ الجدول الزمني، وبالتالي تفاقم تأثير التضخم على تكاليف الإنشاءات والإيجارات. |
Realización de un estudio sobre la evaluación del impacto de la inflación en los pobres. Estudio monográfico de Uganda | UN | إجراء دراسة عن قياس أثر التضخم على الفقراء - دراسة حالة افرادية في أوغندا |
El efecto neto de la inflación en los gastos no relacionados con puestos es una disminución de 10 millones de dólares en todos los lugares de destino. | UN | ويتمثل الأثر الصافي للتضخم على البنود غير المتعلقة بالوظائف في انخفاض قدره 10 ملايين دولار في جميع مراكز العمل. |
Con excepción de Haití y Venezuela, en la región ha continuado la tendencia descendente de la inflación en 1994. | UN | وباستثناء هايتي وفنزويلا، استمر الاتجاه التناقصي للتضخم في المنطقة في عام ١٩٩٤. |
En otros Estados, incluidos Kirguistán, la Federación de Rusia y Ucrania, la inflación se ha podido reducir a menos del 5% al mes, si bien se ha observado recientemente un nuevo aumento de la inflación en la Federación de Rusia. | UN | وفي دول أخرى، بما فيها الاتحاد الروسي وأوكرانيا وقيرغيزستان، خفض معدل التضخم إلى أقل من ٥ في المائة شهريا، وإن كانت قد حدثت في وقت متأخر جدا زيادة جديدة في معدل التضخم في الاتحاد الروسي. |
328. Entre 1990 y 1995 los ingresos netos familiares aumentaron un 14%, una tasa igual a la de la inflación en ese mismo período. | UN | 328- ارتفع صافي دخل الأسر المعيشية بين عام 1990 وعام 1995 بنسبة 14 في المائة، وهو ما يعادل نسبة التضخم خلال تلك الفترة. |