Este caso fue esclarecido posteriormente a partir de la información facilitada por las fuentes. | UN | وقد جرى توضيح هذه الحالة لاحقاً على أساس المعلومات المقدمة من المصادر. |
de la información facilitada a la Comisión Consultiva se desprende que el estudio emprendido por la Secretaría ha tenido gran alcance y profundidad. | UN | ومن المعلومات المقدمة إلى اللجنة، يبدو أن نطاق وعمق الاستعراض الذي جرى داخل اﻷمانة العامة كانا كبيرين بالفعل. |
La Comisión había tomado nota de la información facilitada y pedido a las organizaciones que le informaran sobre los progresos realizados. | UN | وأضافت أن اللجنة أحاطت علما بالمعلومات المقدمة وطلبت إلى المنظمات إبلاغها بما يتم إحرازه من تقدم. |
La Conferencia tal vez desee tomar nota de la información facilitada y estudiar las medidas que se proponen. | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يحيط علماً بالمعلومات المقدمة وأن ينظر في الإجراء المقترح الوارد في هذه الوثيقة. |
En los párrafos 34 a 38 infra se recoge un resumen de la información facilitada por esas organizaciones. | UN | ويرد في الفقرات من 34 إلى 38 أدناه ملخص للمعلومات المقدمة من هذه المنظمات. |
La Conferencia de las Partes tal vez desee tomar nota de la información facilitada en la nota y considerar la adopción de las medidas que se proponen. | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يحيط علماً بالمعلومات الواردة في هذه المذكرة، وأن يبحث الإجراء المحتمل المُقترح فيها. |
De esos casos, 38 se aclararon sobre la base de la información facilitada por el gobierno y 16 sobre la base de la información facilitada por otras fuentes. | UN | ومن بين تلك الحالات تم توضيح 38 حالة بالاستناد إلى معلومات مقدمة من الحكومة فيما تم توضيح 16 حالة بالاستناد إلى معلومات مقدمة من المصادر. |
Para 11 actividades no fue posible determinar la duración a partir de la información facilitada. | UN | وتعذر تحديد عمر أحد عشر نشاطاً من المعلومات المقدمة. |
Para determinar el grado de coherencia de la información facilitada, se utilizó en lo posible el informe sobre el inventario nacional o cualquier otro tipo de información anexa a dicho informe. | UN | واستُخدم عند الإمكان تقرير الجرد الوطني أو أي معلومات نصية مرافقة لتقييم مدى اتساق المعلومات المقدمة. |
El Comité toma nota de la información facilitada por la delegación de que existen leyes y procedimientos sobre otros tipos de tutela. | UN | وتلاحظ اللجنة المعلومات المقدمة من الوفد والتي تفيد بوجود تشريع وإجراءات تتعلق بالرعاية البديلة. |
Un análisis de la información facilitada demuestra que no hay justificantes de pago de muchas de las partidas reclamadas. | UN | ويدل تحليل المعلومات المقدمة عدم وجود ما يثبت دفع كثير من التكاليف المدعاة. |
En España, la revisión la realiza periódicamente el juez, valiéndose de la información facilitada por las autoridades médicas. | UN | وفي إسبانيا، تجري المراجعة بشكل دوري من قبل القاضي استنادا إلى المعلومات المقدمة من طرف السلطات الصحية. |
La Conferencia de las Partes tal vez desee tomar nota de la información facilitada y considerar la adopción de las medidas que se proponen en el documento. | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يحيط علماً بالمعلومات المقدمة وأن ينظر في الإجراء المقترح الوارد في هذه الوثيقة. |
La Conferencia de las Partes tal vez desee tomar nota de la información facilitada y considerar la adopción de las medidas que se proponen en el documento. | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يحيط علماً بالمعلومات المقدمة وأن ينظر في الإجراء المقترح في هذه الوثيقة. |
La Conferencia de las Partes tal vez desee tomar nota de la información facilitada y considerar la adopción de las medidas que se proponen en el documento. | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يحيط علماً بالمعلومات المقدمة في هذه المذكرة وأن ينظر في الإجراء المُحتمل المُقترح فيها. |
La Conferencia de las Partes tal vez desee tomar nota de la información facilitada y considerar la adopción de las medidas que se proponen en el documento. | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يحيط علماً بالمعلومات المقدمة في المذكرة وأن يبحث الإجراء المحتمل المقترح فيها. |
La Comisión Consultiva dijo que no estaba satisfecha con las características generales de la información facilitada sobre las actividades de varios departamentos. | UN | ومضى يقول إن اللجنة أعربت عن عدم ارتياحها للطابع العام للمعلومات المقدمة عن أنشطة بعض الإدارات. |
A continuación, figura un resumen de la información facilitada por esas organizaciones. | UN | ويرد فيما بعد ملخص للمعلومات المقدمة من هذه المنظمات. |
14. El Comité tal vez desee recomendar a la Junta que tome nota de la información facilitada en el presente documento. | UN | 14- قد ترغب اللجنة أن توصي بأن يحيط المجلس علما بالمعلومات الواردة في هذه الوثيقة. |
De esos casos, 22 se esclarecieron sobre la base de la información aportada por el gobierno y 15 sobre la base de la información facilitada por otras fuentes. | UN | ومن بين تلك الحالات تم توضيح 22 حالة بالاستناد إلى معلومات مقدمة من الحكومة فيما تم توضيح 15 حالة بالاستناد إلى معلومات مقدمة من المصادر. |
de la información facilitada por la oficina postal se desprendía con claridad que la notificación se había entregado a una persona física concreta. | UN | واتضح من المعلومات المقدَّمة من مكتب البريد أنَّ الإخطار سُلِّم إلى شخص طبيعي معيَّن. |
En los últimos años, el Grupo de Trabajo aclaró un caso, sobre la base de la información facilitada por la fuente. | UN | 53- وكان الفريق العامل قد أوضح من قبل حالة واحدة بالاعتماد على معلومات مقدمة من المصدر. |
Un informe de la Oficina Internacional del Trabajo (OIT), sobre la base de la información facilitada por los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza de 14 países, llega a la conclusión de que la pobreza es generalizada y persistente entre los pueblos indígenas. | UN | ويخلص تقرير أعدته منظمة العمل الدولية بالاستناد إلى المعلومات الواردة في أوراق استراتيجية الحد من الفقر في 14 بلداً، إلى تفشي الفقر واستمراره في صفوف الشعوب الأصلية(). |
25. El Comité toma nota de la información facilitada acerca de las indemnizaciones otorgadas por la Comisión Nacional sobre Prisión Política y Tortura a las personas que fueron reconocidas como víctimas de tortura de la dictadura. | UN | 25- تحيط اللجنة علماً بما وردها من معلومات بخصوص التعويضات التي دفعتها اللجنة الوطنية المعنية بالسجناء السياسيين والتعذيب إلى الأشخاص الذي اعتُرف بأنهم كانوا ضحايا للتعذيب أثناء فترة الحكم الاستبدادي. |
1. Solicitar al Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica que presente, junto con su informe sobre la marcha de los trabajos correspondiente a 2013, una versión actualizada de la información facilitada en sus informes anteriores sobre los progresos en la refrigeración de transporte en el sector marítimo; | UN | يطلب إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يقدم، مع تقريره المرحلي لعام 2013، صيغة محدثة من المعلومات التي قدمها في تقاريره المرحلية السابقة عن نقل السلع المبردة في القطاع البحري؛ |
29. Tal vez el Comité desee tomar nota de la información facilitada en el presente documento. | UN | 29- لعلّ اللجنة تودّ أن تحيط علما بالمعلومات المقدَّمة في هذه الوثيقة. |
La utilidad del análisis depende de que la cobertura de las respuestas sea amplia, tanto en términos del número de Estados que respondan al mismo como de la calidad de la información facilitada. | UN | وتعتمد فائدة التحليل على تغطية واسعة للردود، من حيث عدد الدول المجيبة ونوعية المعلومات المقدّمة على حد سواء. |
201. El Grupo de Trabajo esclareció 154 casos, 133 de los cuales lo fueron sobre la base de la información suministrada por el Gobierno y 21 sobre la base de la información facilitada por la fuente. | UN | 201- واستند الفريق العامل في توضيحه ل133 حالة، من بين ال154 حالة التي أوضحها، إلى معلومات قدمتها الحكومة، بينما أوضح الحالات ال21 المتبقية على أساس المعلومات التي وردت من المصدر. |
El Comité toma nota de la información facilitada por la delegación sobre las intenciones del Estado Parte de revisar la legislación al respecto y lo alienta a establecer mecanismos de reparación y recurso adecuados y eficaces y a cumplir plenamente todas sus obligaciones a tenor de los artículos 2, 4 y 6 de la Convención. | UN | وإذ تحيط اللجنة علما بما قدمه الوفد من معلومات مفادها أن الدولة الطرف تعتزم إعادة النظر في التشريع في هذا الصدد، فإنها تشجع الدولة الطرف على إرساء سبل انتصاف وآليات تظلّم مناسبة وفعالة وعلى تنفيذ جميع التزاماتها المنصوص عليها في المواد 2 و4 و6 من الاتفاقية تنفيذا كاملا. |
Sírvase indicar cuánto tiempo se tarda en prohibir una organización terrorista a petición de otro Estado o sobre la base de la información facilitada por otro Estado. | UN | وكم تستغرق عملية حظر منظمة إرهابية ما بناء على طلب من دولة أخرى واستنادا إلى معلومات واردة منها؟ |