Otro aspecto que el Comité Especial mencionó reiteradamente fue la pertinencia de la iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهناك نقطة أخرى أشارت إليها اللجنة المخصصة عدة مرات، هي مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة من أجل أفريقيا على نطاق المنظومة. |
CUESTIONES DE COORDINACIÓN: APLICACIÓN de la iniciativa | UN | مسائل التنسيق: تنفيذ مبادرة اﻷمم المتحدة |
En este contexto, también se acoge con beneplácito la creación de la iniciativa de Potencias Medianas, una coalición de destacadas organizaciones no gubernamentales internacionales. | UN | وفي هذا السياق، يشكل تطوير مبادرة القوى الوسطى، وهو ائتلاف يتشكل من منظمات غير حكومية دولية بارزة، تطورا طيبا أيضا. |
Se recomendó un mayor diálogo con la Junta Ejecutiva sobre los adelantos en la aplicación de la iniciativa Especial. | UN | وكان ثمة تشجيع ﻹجراء حوار معزز مع المجلس التنفيذي بشأن التقدم المحرز في تنفيذ المبادرة الخاصة. |
Se recomendó un mayor diálogo con la Junta Ejecutiva sobre los adelantos en la aplicación de la iniciativa Especial. | UN | وكان ثمة تشجيع ﻹجراء حوار معزز مع المجلس التنفيذي بشأن التقدم المحرز في تنفيذ المبادرة الخاصة. |
En 1998 se celebró en Australia el segundo simposio internacional de la iniciativa. | UN | وفي عام 1998، نظمت في أستراليا حلقة العمل الدولية الثانية للمبادرة. |
Comunicado de la 22ª Cumbre de la iniciativa de la Región de los Grandes Lagos para la paz en Burundi | UN | البيان الصادر عن مؤتمر القمة الثاني والعشرين لمبادرة منطقة البحيرات الكبرى من أجل تحقيق السلام في بوروندي |
Cuestiones de Coordinación: Aplicación de la iniciativa | UN | مسائل التنسيق: تنفيذ مبادرة اﻷمـم المتحـدة |
Ya fueron convenidos en el marco de la iniciativa de paz regional de Lusaka. | UN | فقد سبق أن اتُفق عليها في إطار مبادرة السلام اﻹقليمية في لوساكا. |
Los proyectos de la iniciativa también se difunden a las mujeres de los grupos minoritarios que son particularmente vulnerables. | UN | وتتوجه مشاريع مبادرة نساء كوسوفو أيضا إلىالنساء في مجتمعات الأقليات اللائي يتعرضن للاستضعاف على وجه الخصوص. |
Los proyectos de la iniciativa van dirigidos a las poblaciones rurales más pobres. | UN | وتركز مشاريع مبادرة التنمية البشرية على أشد سكان المناطق الريفية فقرا. |
Gracias al apoyo de la iniciativa Ogata, 196 de ellas se encuentran en las regiones de Mazar-i-Sharif, Jalalabad y Kandahar, zonas con muchos repatriados. | UN | وبدعـم من مبادرة أوغاتـا، توجـد 196 منها في مناطق مزار الشريف وجلال أباد وقندهار التي تشهد عودة كثيفة من اللاجئين. |
Las donaciones en especie, principalmente vitamina A de la iniciativa de micronutrientes, ascendieron a casi 9 millones de dólares. | UN | وبلغت قيمة الهبات العينية، وبخاصة فيتامين ألف المقدم من مبادرة المغذيات الدقيقة، قرابة 9 ملايين دولار. |
Es posible que muchas actividades de la iniciativa se repitan, bien en lugares donde ya se estén ejecutando proyectos, bien en otros lugares. | UN | إن عدة من أنشطة المبادرة تنطوي على إمكانية تكرارها، إما في داخل مواقع المشاريع القائمة أو عن طريق التوسع الجغرافي. |
Asimismo nos ha ayudado mucho el compromiso indefectible del Consejo de Seguridad, que hizo muchas declaraciones desde el lanzamiento de la iniciativa. | UN | كما كان الالتزام الصادق الذي أبداه مجلس الأمن من خلال سلسلة بياناته منذ بداية المبادرة مبعثا للشعور الدائم بالارتياح. |
El propósito de la iniciativa es enviar una clara señal en el sentido de que la universalidad del Tratado beneficia a todos los Estados. | UN | وأضاف أن الغرض من مثل تلك المبادرة هو توجيه إشارة واضحة بأن تحقيق عالمية المعاهدة هو في صالح جميع الدول. |
La aplicación de la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados liberará recursos para efectuar esos gastos. | UN | وتنفيذ المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون سيفرج عن الموارد اللازمة من أجل الوفاء بتلك النفقات. |
Agradecemos al Presidente Khatami de la República Islámica del Irán, autor de la iniciativa. | UN | وإننا ممتنون للرئيس خاتمي رئيس جمهورية إيران الإسلامية على اتخاذه زمام المبادرة. |
Las fases primera y segunda de la iniciativa se ejecutaron en el período comprendido desde 1994 hasta mediados de 1999. | UN | وقد أنجزت المرحلتان الأولى والثانية من هذه المبادرة خلال الفترة من عام 1994 إلى منتصف عام 1999. |
Los nombres de los miembros seleccionados para este grupo consultivo se publicarán en el sitio web de la iniciativa. | UN | وسترد في الموقع الشبكي للمبادرة أسماء الأعضاء الذين وقع عليهم الاختيار للانضمام إلى هذا الفريق الاستشاري. |
Destacó la positiva labor de la iniciativa BioTrade y señaló que la secretaría debería ponerla en práctica en otros países de la región. | UN | وشدد على الدور الإيجابي لمبادرة التجارة البيولوجية، وقال إن على الأمانة أن تطلق هذه المبادرة في بلدان أخرى في المنطقة. |
Mientras tanto, la Comisión Consultiva toma nota de la iniciativa del Secretario General de establecer esas oficinas. | UN | وفي نفس الوقت تحيط اللجنة الاستشارية علما بمبادرة اﻷمين العام الى إنشاء هذه المكاتب. |
Los Ministros autorizaron a Grecia a informar a Vuestra Excelencia y a los miembros del Consejo de Seguridad de la iniciativa mencionada. | UN | وقد أذن الوزراء لليونان بأن تبلغ سعادتكم وأعضاء مجلس اﻷمن بالمبادرة المذكورة. |
En Finlandia, la autoridad de aplicación del programa objetivo 3 y de la iniciativa EQUAL es el Ministerio de Trabajo. | UN | ووزارة العمل هي سلطة التنفيذ في فنلندا لبرنامج الهدف 3 ومبادرة المساواة. |
En el marco de la iniciativa Mundial se han terminado 11 de los 12 estudios a fondo por países previstos. El último estudio no pudo completarse debido a una huelga nacional en el país afectado. | UN | والمبادرة العالمية قد أكملت ١١ دراسة قطرية متعمقة من مجموع الدراسات التي اضطلعت بها، البالغ ١٢ دراسة، وقد تعذر إنهاء الدراسة اﻷخيرة بسبب حدوث اضراب وطني في البلد ذي الصلة. |
1. Decide designar el 19 de noviembre Día Mundial del Retrete en el contexto de la iniciativa Saneamiento para Todos; | UN | 1 - تقرر أن تعلن يوم 19 تشرين الثاني/نوفمبر يوما عالميا لدورات المياه في سياق توفير مرافق الصرف الصحي للجميع؛ |
Además, este año ensayaron plataformas comunes de información y comunicación en dos países en que se ejecutan programas experimentales en el marco de la iniciativa " Unidos en la acción " . | UN | وقاما أيضا بتجربة قواعد تشغيل مشتركة للمعلومات والاتصالات هذا العام في بلدين رائدين في إطار نهج ' توحيد الأداء`. |
Objetivos de apoyo en materia de tecnología de la información y las comunicaciones a los proyectos experimentales de la iniciativa " Unidos en la Acción " | UN | المعالم البارزة لدعم تكنولوجيا المعلومات للتجارب الرائدة في إطار توحيد الأداء |
Por una parte, la política de fomento de la iniciativa empresarial se aplica prioritariamente a las fases previas, iniciales e inmediatamente posteriores a la creación de la empresa. | UN | فمن جهة، يستهدف الإطار السياساتي لتنظيم المشاريع مرحلة ما قبل البدء في المشروع ومرحلة إنشاء المشروع والمرحلة التي تليها مباشرة في عملية تنظيم المشروع. |
formación sobre el cambio climático de la iniciativa " Una ONU " | UN | المناخ ومنبر الأمم المتحدة الموحد لخدمات التدريب في مجال تغير المناخ 33-37 10 |
Las comunicaciones que se celebran son esporádicas y a menudo dependen de la iniciativa personal de los presidentes. | UN | وإذ وجد أي اتصال فإنه يتم بوجه عام على نحو مخصص، وكثيرا ما يتوقف على مبادرات شخصية من رؤساء اللجان. |