ويكيبيديا

    "de la inseguridad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • انعدام الأمن
        
    • لانعدام الأمن
        
    • عدم الأمن
        
    • وانعدام الأمن
        
    • عدم اﻷمان
        
    • بانعدام الأمن
        
    • لعدم الأمن
        
    • على انعدام أمن
        
    • الافتقار إلى الأمن
        
    • إنعدام اﻷمن
        
    • الشعور بانعدام اﻷمن
        
    • لانعدم الأمن
        
    • تدهور الحالة اﻷمنية
        
    • انعدام اﻷمن الذي
        
    • فقدان الأمن
        
    La proliferación de los armamentos, incluidas las armas nucleares, es consecuencia de la inseguridad. UN فانتشار الأسلحة، بما فيها الأسلحة النووية، من النتائج المترتبة على انعدام الأمن.
    Crecimiento demográfico y rápida urbanización: aumento de la inseguridad alimentaria en las zonas urbanas UN نمو السكان والتحول الحضري السريع: زيادة انعدام الأمن الغذائي في المناطق الحضرية
    Lamentablemente, a causa de la inseguridad y de las restricciones de acceso, no fue posible abarcar Kilinochchi ni Mullaitivu. UN وللأسف لم يتسن تغطية مقاطعتي كيلينوتشيتشي ومولايتيفو بسبب انعدام الأمن والعوائق التي تمنع الوصول إلى المقاطعتين.
    Las armas, legado del pasado, de las guerras fratricidas y símbolo de la inseguridad predominante, están al alcance de todos. UN فالأسلحة، التي هي إرث من الماضي ومن الحروب بين الأشقاء ورمز لانعدام الأمن المتفشي، في متناول الجميع.
    No obstante, las causas estructurales de la inseguridad alimentaria no son nuevas. UN ومع ذلك، فإن الأسباب البنيوية لانعدام الأمن الغذائي ليست جديدة.
    Ellos son deseables por sí mismos pero también pueden ayudar a disminuir el riesgo de la inseguridad relacionada con el clima. UN وهي مطلوبة في حد ذاتها غير أنه بمقدورها أيضا أن تقلل من مخاطر انعدام الأمن الناجمة عن المناخ.
    El aumento de la inseguridad en muchas partes del sur de Somalia central durante el período que se examina fue también causa de desplazamientos. UN وأدى تفاقم انعدام الأمن في العديد من أنحاء جنوب وسط الصومال أثناء الفترة المشمولة بالتقرير إلى المزيد من حالات التشريد.
    La prevalencia de la inseguridad alimentaria variaba en función de determinadas características sociodemográficas. UN وقد تباين انتشار انعدام الأمن الغذائي تبعاً للخصائص الاجتماعية والديمغرافية المنتقاة.
    Aun así, unos 2 millones de personas siguen viviendo al borde de la inseguridad alimentaria y nutricional y necesitan apoyo. UN غير أن نحو مليوني شخص لا يزالون يعيشون على شفا انعدام الأمن الغذائي والتغذوي ويحتاجون إلى الدعم.
    Todos conocemos bien el costo de la inseguridad y el conflicto. UN وكلنا يعلم جيدا ما هي تكاليف انعدام الأمن والصراعات.
    Del análisis se desprende que, si bien las causas de la inseguridad son múltiples, dicha inseguridad se debe ante todo a la debilidad del sistema penal. UN وعند تحليل أسباب انعدام الأمن يبدو أنها، وإن كانت متعددة، فهي ترتبط في المقام الأول بضعف أجهزة القضاء الجنائي.
    Los bajos ingresos son la causa principal de la inseguridad alimentaria crónica y aguda de muchas familias. UN ويعتبر انخفاض مستويات الدخل السبب الرئيسي وراء كل من استيطان واستفحال انعدام الأمن الغذائي بالنسبة لأسر كثيرة.
    El influjo de la inseguridad en la evolución de la situación de los derechos humanos es múltiple, aunque la esperanza de que mejore la situación sigue dependiendo de la evolución del proceso de paz. UN وآثار انعدام الأمن على تطور حالة حقوق الإنسان عديدة بدرجة أن الأمل في تحسنها ما زال يكمن في تطور عملية السلام.
    A medida que empeora la situación de la inseguridad alimentaria en esos países, es probable que aumenten los casos de robo y corrupción. UN ومع تفاقم حالة انعدام الأمن الغذائي في تلك البلدان، يُحتمل أن تزيد حالات السرقة والفساد كذلك.
    Compartimos la preocupación del Secretario General respecto de la inseguridad en la región. UN ونحن نشاطر الأمين العام قلقه بشأن انعدام الأمن في المنطقة.
    Vivimos en una aldea mundial, y si no nos hacemos cargo de la inseguridad de uno de sus barrios, al final se socavarán las condiciones de seguridad de todos los demás. UN إننا نعيش في قرية عالمية إذا تجوهل انعدام الأمن في أحد أركانها، فإن الأمن، في نهاية الأمر سيتقوض، في كل مكان آخر.
    Reconocemos que la pobreza es la principal causa de la inseguridad alimentaria y la inestabilidad en los países en desarrollo. UN وندرك أن الفقر هو من الأسباب الرئيسية لانعدام الأمن الغذائي وعدم الاستقرار في البلدان النامية.
    Reconocemos que la pobreza es la causa fundamental de la inseguridad y la inestabilidad alimentarias en los países en desarrollo. UN ونحن نعترف بأن الفقر أحد الأسباب الرئيسية لانعدام الأمن الغذائي والاستقرار في البلدان النامية.
    Sabemos que las causas profundas de la inseguridad son complejas. UN ونحن نعلم أن الأسباب الأساسية لانعدام الأمن معقدة.
    Durante el período se continuó profundizando la percepción pública del aumento de la inseguridad y la violencia delictiva. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، ظل إحساس الجمهور بتفاقم عدم الأمن واستفحال العنف الإجرامي يزداد.
    - representación y configuración de la inseguridad y vulnerabilidad alimentarias; UN وانعدام الأمن الغذائي وتحديد معالم الضعف ووضع خرائط لأماكن تواجده
    Además, se considera que la cuestión de la inseguridad de la tenencia de la tierra es un factor importante en relación con esa ordenación insostenible. UN كما أن مسألة عدم اﻷمان في الولاية على اﻷراضي حُدﱢدت هي اﻷخرى أيضاً بوصفها عاملاً هاماً في هذه اﻹدارة غير المستدامة.
    La circulación entre Zalingei y Nertiti también se vio restringida en forma intermitente por las autoridades de seguridad del Gobierno, supuestamente a causa de la inseguridad. UN كذلك تقوم السلطات الأمنية التابعة للحكومة بتقييد الحركة بين زالنجي ونيرتيتي من حين لآخر، مبررة ذلك بانعدام الأمن.
    También es necesario impulsar la acción internacional para atajar los problemas estructurales de la inseguridad alimentaria. UN كما يلزم اتخاذ إجراء فوري لمعالجة المشاكل الهيكلية لعدم الأمن الغذائي.
    Esta práctica, basada en el fomento de la propia seguridad a costa de la inseguridad de terceros, no promovía la paz y la seguridad internacionales. UN فهذه الممارسة، القائمة على بناء أمن الدولة على انعدام أمن اﻵخرين، لا تحقق مصلحة الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    La encuesta demostró que la incidencia de la inseguridad alimentaria, crónica y transitoria, era alta en algunas partes del país. UN وكشفت الدراسة الاستقصائية عن درجة كبيرة من حالات الافتقار إلى الأمن الغذائي المزمن والمرحلي في أجزاء عدة من البلد.
    El problema de la inseguridad se agravó sobre todo a principios del período de la posguerra, cuando debido al desorden reinante bandas armadas fuera de control tomaron la justicia en sus propias manos. UN وكانت مشكلة إنعدام اﻷمن صعبة بوجه خاص خلال الفترة اﻷولى التالية للحرب، عندما أتاح الافتقار إلى القانون والنظام لعصابات مسلحة لا سيطرة عليها فرض قوانينها على المجتمع.
    El ECOMOG se ha retirado de la zona del puente sobre el Lofa a raíz de los ataques contra sus tropas en ese paraje, así como de Bong Mines, a causa de la inseguridad cada vez mayor que reina en el lugar. UN وانسحبت قوات الجماعة من منطقة جسر لوفا عقب وقوع الهجمات التي تعرضت لها هناك، كما انسحبت من بونغ ماينز بسبب تزايد الشعور بانعدام اﻷمن في المنطقة.
    62. El CESCR recomendó que Etiopía adoptara medidas para combatir los problemas crónicos de la inseguridad alimentaria y la malnutrición. UN 62- أوصت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بأن تتخذ إثيوبيا خطوات للتصدي لانعدم الأمن الغذائي وسوء التغذية المزمنين.
    El aumento de la inseguridad en el Zaire oriental a lo largo de 1996, y en especial el rápido deterioro de las condiciones de seguridad en Bukavu y sus alrededores, obligó a todo el personal internacional de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales a evacuar Bukavu el 25 de octubre. UN ٥٠١ - أدى تدهور الحالة اﻷمنية في شرقي زائير طوال عام ٦٩٩١ وخاصة التدهور السريع للوضع اﻷمني في منطقة بوكافو وما حولها، إلى إجبار جميع الموظفين الدوليين التابعين لﻷمم المتحدة وإجبار المنظمات غير الحكومية على إخلاء بوكافو في ٥٢ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Con el aumento de la inseguridad cada día es mayor el número de personas desplazadas, por lo que sigue preocupando al sistema de las Naciones Unidas el hecho de que las existencias se agotarán y pronto se producirá una grave escasez de artículos de socorro esenciales. UN ومع تزايد مستوى انعدام اﻷمن الذي يتسبب من جديد في التشريد يوميا، فإن منظومة اﻷمم المتحدة مازال يقلقها أن المخزونات الحالية سوف تستنفد وأنه سيحدث قريبا نقص كبير في مواد اﻹغاثة اﻷساسية.
    La situación humanitaria del Iraq sigue siendo precaria, sobre todo a causa de la inseguridad y las dificultades de acceder a quienes más necesitan asistencia. UN فما زالت الحالة الإنسانية في العراق هشة، والسبب في ذلك يعود بصورة رئيسية إلى فقدان الأمن وإلى الصعوبات في الوصول إلى الذين هم في أمسّ الحاجة إلى المساعدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد