ويكيبيديا

    "de la institucionalización" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إضفاء الطابع المؤسسي
        
    • الإيداع في المؤسسات
        
    • إلى اﻹيداع
        
    Al examinar la cuestión de la institucionalización de estas reformas, algunos Estados Miembros sugirieron que era necesario formalizarlas más. UN ولدى النظر في مسألة إضفاء الطابع المؤسسي على هذه اﻹصلاحات، اقترح بعض الدول اﻷعضاء ضرورة مواصلة إضفاء الطابع الرسمي.
    Esto plantea la delicada cuestión de la institucionalización de represalias por el crimen fuera del contexto de las Naciones Unidas. UN وذلك يطرح مسألة حساسة هي مسألة إضفاء الطابع المؤسسي على اﻷعمال الثأرية فيما يتعلق بالجناية خارج سياق اﻷمم المتحدة.
    Ello suscitaba la delicada cuestión de la institucionalización de las medidas de represalia por la comisión de crímenes fuera del contexto de las Naciones Unidas. UN ويثير ذلك مسألة حساسة هي إضفاء الطابع المؤسسي على اﻷعمال الثأرية خارج إطار اﻷمم المتحدة ردا على الجناية.
    2.2 Continuación de la institucionalización del principio de igualdad entre el hombre y la mujer. UN 2-2 فيما يتعلق بمواصلة إضفاء الطابع المؤسسي على مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة:
    Reconociendo la importancia de la institucionalización del Equipo Especial dentro de la Secretaría, UN وإذ تدرك أهمية إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل في الأمانة العامة،
    Reconociendo la importancia de la institucionalización del Equipo Especial dentro de la Secretaría, UN وإذ تدرك أهمية إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل في الأمانة العامة،
    Fue la victoria en la segunda guerra mundial, como también sus víctimas y sufrimientos, lo que aparentemente planteó la cuestión de la necesidad de la institucionalización fundamental de las relaciones internacionales, con el fin de impedir un nuevo conflicto mundial. UN وأدى النصر في الحرب العالمية الثانية ومعاناة الضحايا إلى إثارة الحاجة إلى إضفاء الطابع المؤسسي على العلاقات الدولية بغية اتقـــاء نشوب صراع عالمي جديد.
    Dentro del marco de esta misma opción, cabría ir un paso más allá en la dirección de la institucionalización y confiar incluso la aplicación efectiva de alguna o de todas las consecuencias especiales o suplementarias al mismo órgano internacional o a otro órgano internacional. UN وفي إطار الخيار نفسه، يمكن المضي خطوة أخرى في اتجاه إضفاء الطابع المؤسسي بل وإسناد مهمة التنفيذ الفعلي ﻷي نتيجة أو لكل النتائج الخاصة أو التبعية إلى نفس الجهاز الدولي أو إلى جهاز آخر؛
    Mi delegación cree que se puede mejorar aún más el mecanismo de consultas sobre el mantenimiento de la paz y consideramos que quizá la idea de la institucionalización podría estudiarse más detenidamente. UN ويرى وفد بلدي أن هناك مجالا لزيادة التحسين في آلية مشاورات حفظ السلام، ونعتقد أن فكرة إضفاء الطابع المؤسسي عليها جديرة بأن تبحث بشكل أوثق.
    La Conferencia de 1899 constituyó el comienzo de la institucionalización de por lo menos uno de los aspectos de las relaciones internacionales, el relativo al arreglo pacífico de controversias. UN إذ حدد مؤتمر عام ٩٩٨١ بداية إضفاء الطابع المؤسسي على جانب واحد على اﻷقل من جوانب العلاقات الدولية، يتصل بالتسوية السلمية للمنازعات.
    Ello sólo podrá lograrse mediante un programa de asistencia encaminado a elaborar un criterio de la institucionalización de derechos y organizaciones basado en la promoción, muy en especial en relación con los pobres, mujeres u hombres por igual. UN ولا يمكن أن يتحقق ذلك إلا من خلال برنامج للمساعدات يعمل على تطوير نهج يشجع على إضفاء الطابع المؤسسي على الحقوق والمنظمات، ولا سيما للفقراء والنساء والرجال على حد سواء.
    La cumbre de la Organización de Cooperación de Shanghai que se celebrará en Moscú constituirá un hito fundamental en el camino de la institucionalización de la Organización y establecerá las condiciones para organizar su labor a gran escala desde comienzos de 2004. UN وسيكون مؤتمر قمة موسكو الذي ستعقده منظمة شنغهاى للتعاون حدثا تاريخيا على طريق إضفاء الطابع المؤسسي على المنظمة وسيهيئ الظروف اللازمة لتنظيم عملها بكامل نطاقه اعتبارا من بداية عام 2004.
    Además, es importante informar a las organizaciones internacionales pertinentes sobre la aplicación de la legislación en el marco de la cooperación con ellas y de la institucionalización de Mongolia como Estado libre de armas nucleares. UN ويكتسي ذلك أيضا أهمية فيما يتعلق بإبلاغ المنظمات الدولية ذات الصلة بشأن تنفيذ التشريع، والتعاون معها، فضلا عن إضفاء الطابع المؤسسي على إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية مكونة من دولة واحدة.
    Las vicisitudes de la institucionalización exitosa de la responsabilidad de proteger residen en muchos programas preliminares que están estrechamente relacionados con el desarrollo y la seguridad. UN ويعود التذبذب في إضفاء الطابع المؤسسي بنجاح على المسؤولية عن الحماية إلى كثرة البرامج الأولية الوثيقة الصلة بالتنمية والأمن.
    Se trata de una esfera en la que hubo una evolución importante, pues se registró un aumento de la institucionalización de las estructuras de gobernanza regionales y la elaboración de estrategias regionales para promover y supervisar los adelantos como parte del seguimiento de las recomendaciones del estudio. UN وهذا مجال حدث فيه تطورات مهمة، مع زيادة إضفاء الطابع المؤسسي وهياكل الحكم الإقليمية، وإعداد استراتيجيات إقليمية لتعزيز التقدم ورصده على سبيل المتابعة للتوصيات الواردة في الدراسة.
    Cuando se debate sobre el diálogo, se trata no sólo de la institucionalización de la participación sino también de la eliminación de estereotipos. UN وعند مناقشة موضوع الحوار، لا يتعلق الأمر بمجرد إضفاء الطابع المؤسسي على المشاركة فحسب بل يتعلق الأمر أيضاً بالقضاء على القوالب النمطية.
    60. Los procedimientos de nombramiento dependen en determinada medida de la institucionalización de la fiscalía. UN 60- وتعتمد إجراءات التعيين إلى حد ما على إضفاء الطابع المؤسسي على دائرة النيابة العامة.
    Se está haciendo un gran esfuerzo para incorporar los problemas y necesidades de las refugiadas en todos los programas de protección y asistencia, tanto por medio de la institucionalización gradual de la planificación orientada hacia las personas como de la labor de cuatro asesores regionales en materia de refugiadas nombrados recientemente. UN ويبذل حاليا جهد رئيسي لدمج شواغل وحاجات اللاجئات في جميع برامج الحماية والمساعدة، من خلال إضفاء الطابع المؤسسي تدريجيا على التخطيط الذي يركز على البشر، ومن خلال عمل أربعة مستشارين إقليميين تم تعيينهم حديثا بشأن اللاجئات.
    El autor explica que el hecho de mantener a una persona en detención preventiva más allá de los plazos prescritos por la ley para ocultar las huellas de tortura, y de negarle luego el derecho a un peritaje médico aduciendo la ausencia de huellas aparentes de tortura se inscribe en la lógica de la institucionalización de la tortura. UN ويوضح صاحب الشكوى أن حبس شخص في الحجز الاحتياطي لأكثر من المدة المنصوص عليها في القانون إخفاءً لآثار التعذيب، ثم رفض حقه في الخضوع لخبرة طبية بسبب غياب آثار بادية للتعذيب، يدخل في باب إضفاء الطابع المؤسسي على التعذيب.
    680. La segunda cuestión fue la necesidad de mostrarse cauteloso al proponer soluciones distintas de la institucionalización como forma de prevenir la violencia contra los niños a cargo del Estado. UN 680 - والمسألة الثانية هي ضرورة توخي الدقة في تشجيع بدائل عن الإيداع في المؤسسات كسبيل إلى منع العنف ضد الأطفال الموجودين في رعاية الدولة.
    Deberían preverse amplias medidas para promover una paternidad responsable y prestar apoyo a las familias menesterosas, a fin de ayudarlas a desempeñar sus funciones en lo tocante a la crianza de los hijos, a la luz de los artículos 18 y 27 de la Convención, limitando así la desintegración de la familia, reduciendo el número de niños institucionalizados y restringiendo el empleo de la institucionalización para que sólo sea un último recurso. UN وينبغي أن تتاح تدابير وافية للوالدية المسؤولة، ولدعم اﻷسر المعوزة من أجل مساعدتها في مسؤوليات تربية أطفالها في ضوء المادتين ٨١ و٧٢ من الاتفاقية، وبذا يمكن الحد من تشتيت شمل اﻷسرة، واﻹقلال من أعداد اﻷطفال المودعين في المؤسسات، واقتصار اللجوء إلى اﻹيداع في المؤسسات على إجراء كملجأ أخير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد