Sí, y después de la lectura de poesía no volveré a casa. | Open Subtitles | أجل، بعد الإنتهاء من قراءة الشّعر لن أذهب إلى المنزل. |
Alega que de la lectura de la decisión de la Junta de Refugiados en el caso del autor se desprende claramente que no se han examinado las bases de su demanda. | UN | ويدعي أنه يتضح من قراءة قرار مجلس اللاجئين في حالة مقدم البلاغ أن أساس طلبه لم ينظر فيه. |
De todas maneras, el problema de la violencia en el mundo de la mujer es bastante más grave y complejo de lo que surge de la lectura de las estadísticas nacionales. | UN | وعلى كل حال، فإن مشكلة العنف في عالم المرأة أخطر وأعقد مما يستنتج من قراءة الاحصاءات الوطنية. |
Debe hacerse hincapié en el dominio de la lectura a una edad temprana. | UN | ولا بد من التركيز على القدرة على القراءة في سنّ مبكرة. |
Esa nueva estructura facilitará la coordinación de todos los actores del sistema de las Naciones Unidas que cooperan en apoyo del estado de derecho y, mediante la simplificación de la lectura del informe, garantizará que se preste mayor atención a su contenido. | UN | وهذا الهيكل الجديد يسهِّل تحسين تنسيق جميع اللاعبين في منظومة الأمم المتحدة الذين يعملون في دعم سيادة القانون وسيكفل قدراً أكبر من الاهتمام بمحتويات التقرير من خلال تسهيل قراءته. |
Como se desprende de la lectura de los distintos informes de la CDI y de los debates en la Sexta Comisión, el tema de la responsabilidad de los Estados es complejo. | UN | وحسب ما يتبين من قراءة شتى تقارير لجنة القانون الدولي ومن مناقشات اللجنة السادسة، يتسم موضوع مسؤولية الدول بالتعقيد. |
La necesidad de un enfoque de este tipo es evidente después de la lectura del Informe sobre el Desarrollo Humano correspondiente a 2002, publicado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | والحاجة إلى هذه الاستراتيجية واضحة من قراءة لتقرير التنمية البشرية لعام 2002 لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
de la lectura del informe se desprende claramente que se necesitan medidas adicionales para promover el diálogo. | UN | وواضح من قراءة التقرير أن ثمة حاجة إلى اتخاذ مزيد من الخطوات للدفع قدما بالحوار. |
Sin embargo, de las múltiples conversaciones mantenidas y de la lectura de los informes, se desprende que la situación de la mujer en la República Democrática del Congo es especialmente preocupante. | UN | لكن يتبين من المقابلات المتعددة وكذلك من قراءة التقارير أن وضع المرأة في جمهورية الكونغو الديمقراطية يثير قلقاً بالغاً. |
de la lectura de la decisión se desprende claramente que no hubo evaluación de la credibilidad del autor y su esposa. | UN | ويتجلى من قراءة القرار أنه لم يجر تقييم مصداقية صاحب البلاغ وزوجته. |
de la lectura de la decisión se desprende claramente que no hubo evaluación de la credibilidad del autor y su esposa. | UN | ويتجلى من قراءة القرار أنه لم يجر تقييم مصداقية صاحب البلاغ وزوجته. |
Aquí dice cuando entró en la sala de maternidad, salirse de la lectura de los labios, dijiste que los bebés estaban en la casa de tu padre. | Open Subtitles | حسناً, يُذكر هنا أنهعندمادخلتردهةالأمومة, من قراءة شفاهك, قلت أنه الأطفال كانوا في منزل والدكِ. |
de la lectura de los informes de la Comisión Consultiva se desprende claramente que las importantes lagunas que existen en los informes del Secretario General impidieron a la Comisión Consultiva recomendar conclusiones firmes y la llevaron a solicitar más información. | UN | وقال إنه يتضح من قراءة تقارير اللجنة الاستشارية أن النقائص الكثيرة الموجودة في تقارير اﻷمين العام منعت اللجنة من إصدار استنتاجات مؤكدة، مما جعلها تطلب المزيد من المعلومات. |
ii) Enseñar a 150.000 mujeres y niñas los rudimentos de la lectura, la escritura y las matemáticas y prepararlas para la vida activa. | UN | ' ٢ ' تدريب ٠٠٠ ١٥٠ امرأة وفتاة على القراءة والكتابة والحساب والمهارات الحياتية. |
Primero, la amplificación pública de la lectura étnica de la crisis por parte de los políticos y diputados parlamentarios del partido dominante en el gobierno. | UN | أولاً التركيز العام لساسة ونواب برلمان الحزب الحاكم على القراءة العرقية للأزمة. |
816. El fomento de la lectura es otro aspecto al que ha prestado atención el Gobierno del Brasil. | UN | 816- والتشجيع على القراءة جانب آخر من الجوانب التي لفتت انتباه الحكومة البرازيلية. |
de la lectura del apartado f) del párrafo 6 del informe se desprende que los magistrados deben aplicar leyes que son incompatibles con los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | فمن قراءته للفقرة ٦ )و( من التقرير، يبدو أنه يجب على القضاة تنفيذ القوانين التي لا تتفق مع صكوك حقوق اﻹنسان الدولية. |
El autor trabajó como especialista reconvertido a la enseñanza de la lectura a niños atrasados en un distrito escolar de Nueva Brunswick desde septiembre de 1976 hasta septiembre de 1991. | UN | 2-1 كان صاحب البلاغ يعمل، في الفترة بين شهري أيلول/سبتمبر 1976 وأيلول/سبتمبر 1991، كمعلم يدرس المواد المعدّة لاستدراك التقصير في القراءة في إحدى النواحي المدرسية في منطقة نيو برانزويك. |
Esta importante red de instituciones culturales lucha por infundir el hábito de la lectura a varios segmentos de la sociedad de todas las edades. | UN | وتعمل هذه الشبكة الهامة من المؤسسات الثقافية على ترسيخ روح المطالعة لدى كافة شرائح المجتمع من مختلف فئات الأعمار. |
Sin embargo, de la lectura de la respuesta del Gobierno se desprende claramente que todos los detenidos lo han sido por ejercer esos derechos por la sencilla razón de que la legislación penal tipifica su ejercicio como delitos contra el Gobierno y el Estado. | UN | بيد أنه يتبين من خلال قراءة ردّ الحكومة أن احتجاز جميع هؤلاء الأشخاص مردّه ممارسة هذه الحقوق لسبب بسيط هو أن القانون الجنائي يعتبر هذه الحقوق جرائم ضد الحكومة والدولة. |
A partir de la lectura del informe (NPT/CONF.2005/18) se elaboran elementos para su consideración en materia de propuestas relativas al ciclo de combustible nuclear. | UN | وقد أفرزت قراءة التقرير (NPT/CONF.2005/18) بعض العناصر التي ينبغي النظر فيها في مجال الاقتراحات المتعلقة بدورة الوقود النووي. |
de la lectura de un certificado médico que presenta, se desprende que lo que en él constata el médico solamente se puede interpretar como consecuencia de la tortura infligida. | UN | وعند قراءة شهادة طبية قدمها، لا يمكن تفسير ما لاحظه الطبيب إلا كنتائج للتعذيب الذين تعرض له. |
Tenemos menos de 36 horas antes de la lectura de cargos de los hermanos. | Open Subtitles | لدينا 36 ساعة إضافية حتى توجيه الإتهام للأخوين |