ويكيبيديا

    "de la ley del servicio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من قانون الخدمة
        
    • لقانون الخدمة
        
    • القانون المتعلق بالخدمة
        
    • القانون الخاص بالخدمة
        
    • قانون يتعلق بالخدمة
        
    • من قانون دائرة
        
    • من قانون جهاز
        
    • من قانون خدمة
        
    Zimbabwe: Se reconoce por el artículo 24 de la Ley del servicio nacional de 1979. UN زمبابوي: الاستنكاف الضميري معترف به في المادة ٤٢ من قانون الخدمة الوطنية لعام ٩٧٩١.
    Sin embargo, se prevén otras causas de exención total o parcial, especialmente impedimentos de orden físico, moral y social, así como la manera de probarlos, de conformidad con el artículo 10 de la Ley del servicio militar y con el capítulo V de su reglamento. UN ولكن المادة ٠١ من قانون الخدمة العسكرية والفصل الخامس من اللوائح ذات الصلة تورد أسباباً أخرى لﻹعفاء الكلي أو الجزئي، وهي أسباب تتعلق خاصة باﻹصابة بعوق بدني أو نفسي أو اجتماعي الطابع، مع وجود ما يثبت اﻹصابة بذاك العوق.
    En virtud del párrafo 1 del artículo 46 de la Ley del servicio militar obligatorio, el Gobierno suele disponer que no se llamará a filas hasta nuevo aviso al recluta que haya sido condenado. UN وتضع الحكومة في العادة قاعدة تستند إلى الفقرة ١ من المادة ٦٤ من قانون الخدمة العسكرية اﻹلزامية، بأن المجند اﻹلزامي الذي يتلقى مثل هذا الحكم لن يُستدعى للخدمة العسكرية إلى إشعار آخر.
    - Ley de modificación de la Ley del servicio militar general (4 de mayo de 1993); UN - القانون المعدّل لقانون الخدمة العسكرية العامة )٤/٥/٣٩٩١(
    El artículo 6 de la Ley del servicio militar de Siria, Nº 115 de 1953, estipula los procedimientos que se han de seguir para impedir la participación directa en hostilidades de miembros de las fuerzas armadas menores de 18 años. UN وتنص المادة 6 من قانون الخدمة العسكرية السوري 115 لعام 1953 على الإجراءات المتخذة لضمان عدم مشاركة أفراد القوات المسلحة الذين لم يبلغون الثامنة عشرة في الأعمال الحربية بصورة مباشرة.
    El Estado parte menciona las decisiones del Tribunal Supremo y el Tribunal Constitucional en el sentido de que la no introducción de un sistema en la actualidad no puede interpretarse como una infracción del Pacto, y de que el artículo de la Ley del servicio militar por el que se sanciona a los objetores de conciencia es constitucional. UN وتشير الدولة الطرف إلى قرارات كل من المحكمة العليا والمحكمة الدستورية في هذا الصدد والتي تنص على أن عدم الأخذ بنظام الخدمة البديلة في الوقت الراهن لا يمكن تفسيره على أنه يشكل انتهاكاً لأحكام العهد وعلى أن المادة الأساسية من قانون الخدمة العسكرية التي تعاقب المستنكفين ضميرياً موافقة للدستور.
    En una sentencia, el Tribunal Constitucional desestimó un recurso de inconstitucionalidad presentado en relación con el artículo 88 de la Ley del servicio Militar por incompatibilidad con la protección de la libertad de conciencia, consagrada por la Constitución de Corea. UN ورفضت المحكمة الدستورية، في أحد أحكامها، طعناً في دستورية المادة 88 من قانون الخدمة العسكرية استند إلى تعارضها مع حماية حرية الوجدان التي يكفلها الدستور الكوري.
    En una sentencia, el Tribunal Constitucional desestimó un recurso de inconstitucionalidad presentado en relación con el artículo 88 de la Ley del servicio Militar por incompatibilidad con la protección de la libertad de conciencia, consagrada por la Constitución de Corea. UN ورفضت المحكمة الدستورية، في أحد أحكامها، طعناً في دستورية المادة 88 من قانون الخدمة العسكرية استند إلى تعارضها مع حماية حرية الوجدان التي يكفلها الدستور الكوري.
    38. El fundamento legal y constitucional de lo anterior se encuentra en los artículos 31, fracción II de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos, 1/o. de la Ley del servicio Militar Nacional y 1/o. del Reglamento de esta última. UN ٨٣- ويكمن اﻷساس القانوني والدستوري لما تقدم في المادة ١٣ من الباب الثاني من الدستور السياسي للولايات المتحدة المكسيكية، وفي المادة ١ من قانون الخدمة العسكرية الوطنية، وفي المادة ١ من نظام الخدمة العسكرية الوطنية.
    22. En virtud de los artículos 14 y 15 de la Ley del servicio militar mexicana, los ciudadanos mexicanos en edad militar cumplen el servicio militar nacional de las siguientes formas: UN ٢٢- تنص المادتان ٤١ و٥١ من قانون الخدمة العسكرية في المكسيك على أن اﻷساليب المتاحة للمكسيكيين الذين بلغوا سن الخدمة العسكرية لتأدية خدمتهم العسكرية الوطنية، هي كاﻵتي:
    Lituania: El artículo 12 del capítulo II de la Ley del servicio (de trabajo) sustitutorio dispone que ese servicio se prestará en los lugares y proyectos que indique el Gobierno. UN ليتوانيا: تنص المادة ٢١ من الفصل الثاني من قانون الخدمة البديلة )العمل( على خدمة بديلة )عمل( يتعين القيام بها في المواقع والمشاريع التي تشير إليها الحكومة.
    7. En virtud del artículo 37 de la Ley del servicio no militar el Ministerio de Trabajo, el Centro de Servicio No Militar, los lugares de servicio y los cuarteles militares provinciales están en la obligación de facilitar a cada recluta información adecuada sobre otro tipo de servicios. UN 7- يُلزم المادة 37 من قانون الخدمة غير العسكرية وزارة العمل، ومركز الخدمة غير العسكرية، وأماكن الخدمة، ومقر المقاطعة العسكرية، على تقديم المعلومات المناسبة بشأن الخدمة البديلة إلى كل مجند.
    El artículo 1 de la Ley del servicio militar dice así: " [...] todo hombre de nacionalidad turca estará obligado a cumplir el servicio militar " . UN وينص القسم 1 من قانون الخدمة العسكرية على أنه " يتعيّن على كل رجل تركي الجنسية أن يؤدي الخدمة العسكرية " .
    2.2 En su decisión, el Tribunal Constitucional rechazó un recurso de inconstitucionalidad presentado en relación con el artículo 88 de la Ley del servicio militar por incompatibilidad con la protección de la libertad de conciencia prevista en la Constitución de la República de Corea. UN 2-2 ورفضت المحكمة الدستورية، في حكمها، طعناً في دستورية المادة 88 من قانون الخدمة العسكرية على أساس تضاربها مع حرية الوجدان التي يحميها الدستور الكوري.
    Preocupa además al Comité que, según el artículo 25 de la Ley del servicio militar, la incorporación anticipada al servicio activo esté permitida en el caso de los menores de 16 y 17 años que deseen salir del país en la época en que reglamentariamente les corresponde prestar servicios y de aquellos que, por razón de sus estudios, les sea menester hacerlo así. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن المادة 25 من قانون الخدمة العسكرية تنص على جواز التجنيد المبكر في سن السادسة عشرة والسابعة عشرة بالنسبة للأطفال الذي يرغبون في مغادرة البلد عندما يحين موعد تأديتهم للخدمة العسكرية بموجب القانون، والأطفال الملزمين بطلب التجنيد المبكر لإتمام دراستهم.
    965. Del mismo modo, el 2 de abril del 2004 en el Diario Oficial de la Federación, fue expedido el Reglamento de la Ley del servicio Profesional de Carrera en la Administración Pública Federal, que representa la puesta en marcha del Servicio Profesional de Carrera. UN 965- كذلك صدرت اللائحة التنفيذية لقانون الخدمة المهنية الوظيفية في الإدارة العامة الاتحادية، ونُشرت في الجريدة الرسمية للاتحاد في 2 نيسان/أبريل 2004، وأنشئت بموجبها الخدمة المدنية الوظيفية.
    Uno de los principales objetivos fijados durante la preparación de la Ley del servicio no militar fue lograr la máxima igualdad con los derechos y obligaciones de las personas que prestan servicio con arreglo a la Ley del servicio militar. UN ولدى إعداد القانون المتعلق بالخدمة غير العسكرية، حرص المُشرِّع بوجه خاص على ضمان أكبر قدر ممكن من المساواة في الحقوق والواجبات مع الأشخاص الذين يؤدون خدمة بموجب قانون الخدمة العسكرية.
    10. El Comité celebra la entrada en vigor de la Ley del servicio civil, que ha creado en particular un procedimiento civil para determinar los casos de objeción de conciencia. UN ٠١- وترحب اللجنة ببدء نفاذ القانون الخاص بالخدمة المدنية، الذي يستحدث بصورة خاصة إجراءً مدنياً لتحديد حالات الاستنكاف الضميري.
    a) La aprobación, en 1999, de la Ley del servicio militar sustitutorio; UN (أ) اعتماد قانون يتعلق بالخدمة البديلة للخدمة العسكرية، في عام 1999؛
    Conforme al artículo 8 de la Ley del servicio de Inmigración, el ejercicio ilícito o innecesario de autoridad como resultado del cual se produzcan pérdidas o lesiones a una persona constituye un delito disciplinario. UN ويقضي البند ٨ من قانون دائرة الهجرة بأن ممارسة السلطة على نحو غير قانوني أو لا لزوم له ويسفر عن إلحاق الخسارة أو الضرر بأي شخص؛ تعتبر مخالفة تأديبية.
    Además, en los artículos 59 y 60 de la Ley del servicio de Policía de 2006 se tipifica como delito la obstrucción o la negativa a ayudar a un agente de policía en la ejecución de sus obligaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنَّ المادتين 59 و60 من قانون جهاز الشرطة لسنة 2006 تجرِّمان إعاقة ضباط الشرطة عن أداء واجباتهم أو رفض مساعدتهم في تنفيذها.
    60. Conforme al apartado b) del artículo 5 de la Ley del servicio militar (Ley Nº 2/1972) y el apartado b) del artículo 139 de la Ley de servicio de oficiales (Ley Nº 35/1966), los menores de 16 años no podrán alistarse como soldados rasos ni los menores de 17 como oficiales. UN 60- اشترطت المادة 5(ب) من قانون خدمة الأفراد رقم 2 لسنة 1972 والمادة 13(ب) من قانون خدمة الضباط رقم 35 لسنة 1966 عدم جواز تجنيد من لم يكمل السادسة عشرة بالنسبة للأفراد والسابعة عشرة بالنسبة للضباط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد