ويكيبيديا

    "de la ley del tribunal" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من قانون المحكمة
        
    • من قانون محكمة
        
    • من القانون المتعلق بالمحكمة
        
    Además, en el párrafo 2 del artículo 90 de la Ley del Tribunal Constitucional Federal se afirma que sólo se puede presentar una demanda constitucional cuando se ha recurrido ante los tribunales, siempre que sea un caso admisible de violación de derechos. UN فالفقرة 2 من المادة 90 من قانون المحكمة الدستورية الاتحادية تنص كذلك على أنه لا يجوز تقديم شكوى دستورية إلا بعد الرجوع إلى المحاكم - بقدر ما يكون ذلك مقبولا في حالة وقوع اعتداء على الحقوق.
    No puede interponerla cualquier persona sino sólo alguien que sostenga que la autoridad pública ha violado los derechos protegidos según lo dispuesto en el artículo 90 de la Ley del Tribunal Constitucional Federal. UN لا يجوز أن يقدمها إلا الشخص المستوثق من أن حقوقه المحمية بالمادة 90 من قانون المحكمة الدستورية الاتحادية قد انتهكتها السلطة العامة.
    En este último caso, y en virtud del párrafo 1 del artículo 93 de la Ley del Tribunal Constitucional Federal, hay un plazo máximo de un mes a contar desde el inicio de las acciones, el pronunciamiento o la comunicación de la decisión en última instancia. UN وفي هذه الحالة الأخيرة تطبق وفقا للفقرة 1 من المادة 93 من قانون المحكمة الدستورية الاتحادية مهلة مقدارها شهر واحد بعد تبليغ قرار آخر محكمة أو النطق به إو إرساله إلى الشاكي.
    Si la demanda hubiese prosperado, el Tribunal Federal habría tenido amplias facultades discrecionales con arreglo al artículo 23 de la Ley del Tribunal Federal de Australia de 1976 para adoptar la decisión que hubiese considerado apropiada. UN وفي حالة نجاح الدعوى، تكون المحكمة الاتحادية قد حظيت بقدرة تمييزية واسعة بموجب المادة 23 من قانون المحكمة الاتحادية لأستراليا لعام 1976 لإصدار أي أمر تراه مناسباً.
    El artículo 21 de la Ley del Tribunal de Justicia Administrativa estipula que todas las dependencias gubernamentales, ya se trate de ministerios, organizaciones, empresas o instituciones estatales, municipios o entidades afiliadas u organizaciones revolucionarias, aplicarán las decisiones y resoluciones del Tribunal relativas a sus dependencias, y en caso de incumplimiento el culpable será despedido de la administración pública. UN وتنص المادة 21 من قانون محكمة العدل الإدارية على أن تقوم جميع الوحدات الحكومية، سواء كانت وزارات أو هيئات أو شركات مملوكة للدولة أو مؤسسات أو بلديات والكيانات المنتسبة إليها، أو منظمات ثورية، بتنفيذ قرارات وأحكام هذه المحكمة فيما يتعلق بوحداتها، وفي حالة عدم الامتثال يفصل المذنب من الخدمة الحكومية.
    En virtud del artículo 53.3 de la Ley del Tribunal Constitucional, el plazo reglamentario comienza a partir de la entrada en vigor de una decisión, la notificación de una orden judicial o la comunicación de otra actuación. UN وتنص المادة 53(3) من القانون المتعلق بالمحكمة الدستورية على أن المهلة القانونية تبدأ في السريان مباشرة بعد بدء نفاذ قرار أو إخطار بأمر أو إبلاغ بتدخل آخر.
    Si el autor hubiera tenido dudas sobre las consecuencias de la responsabilidad constitucional, podría haber solicitado al Tribunal Constitucional que interpretara y revisara esta resolución de conformidad con los artículos 60 y 61 de la Ley del Tribunal Constitucional. UN وإذا كانت لصاحب البلاغ شكوك بشأن العواقب المترتبة على المسؤولية الدستورية، فقد كان بإمكانه أن يطلب تفسير هذا الحكم من المحكمة الدستورية والطعن فيه أمامها بموجب المادتين 60 و61 من قانون المحكمة الدستورية.
    Los artículos 17 y 19 de la Ley del Tribunal Supremo de la Judicatura de 1962 permiten que un demandante interponga una demanda por daños y perjuicios sobre la base de un acto ilícito cometido por otra persona, incluidos los actos de corrupción. UN وتجيز المادتان 17 و19 من قانون المحكمة العليا لسنة 1962 رفع دعوى مدنية للمطالبة بالتعويض عن الضرر استناداً إلى عمل غير مشروع ارتكبه شخص آخر، بما يشمل أعمال الفساد.
    Si el autor hubiera tenido dudas sobre las consecuencias de la responsabilidad constitucional, podría haber solicitado al Tribunal Constitucional que interpretara y revisara esta resolución de conformidad con los artículos 60 y 61 de la Ley del Tribunal Constitucional. UN وإذا كانت لصاحب البلاغ شكوك بشأن العواقب المترتبة على المسؤولية الدستورية، فقد كان بإمكانه أن يطلب تفسير هذا الحكم من المحكمة الدستورية والطعن فيه أمامها بموجب المادتين 60 و61 من قانون المحكمة الدستورية.
    Para las solicitudes de extradición anteriores al 1º de diciembre de 1992, en las que está incluida la solicitud del autor, la decisión del Ministro se puede revisar presentando un recurso de hábeas corpus ante un tribunal provincial o solicitando una revisión judicial en el Tribunal Federal en cumplimiento del artículo 18 de la Ley del Tribunal Federal. UN وفيما يتعلق بطلبات تسليم المتهمين السابقة على ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، بما في ذلك الطلب المتعلق بصاحب البلاغ، فإن قرار الوزير يخضع للمراجعة إما عن طريق تقديم طلب للمثول أمام القضاء في محكمة اقليمية أو عن طريق المراجعة القضائية في المحكمة الاتحادية طبقا للفرع ٨ من قانون المحكمة الاتحادية.
    El Tribunal afirmó que sólo las autoridades federales responsables de los derechos humanos podían presentar una demanda semejante, aparentemente olvidando el artículo 37 de la Ley del Tribunal Constitucional Federal que permite que asociaciones de ciudadanos u otros grupos semejantes presenten demandas en nombre de ciudadanos cuyos derechos hayan sido violados. UN فقد ارتأت المحكمة أنه لا يجوز رفع شكوى من هذا النوع إلا من قبل السلطة الاتحادية المعنية بحقوق اﻹنسان، متجاهلة بذلك على ما يبدو المادة ٧٣ من قانون المحكمة الدستورية الاتحادية الذي يجيز لرابطات المواطنين أو جماعات أخرى من هذا النوع تقديم شكاوى نيابة عن المواطنين الذين انتُهكت حقوقهم.
    Para las solicitudes de extradición anteriores al 1º de diciembre de 1992, en las que está incluida la solicitud del autor, la decisión del Ministro se puede revisar presentando un recurso de hábeas corpus ante un tribunal provincial o solicitando una revisión judicial en el Tribunal Federal en cumplimiento del artículo 18 de la Ley del Tribunal Federal. UN وفيما يتعلق بطلبات تسليم المتهمين السابقة على ١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٢٩٩١، بما في ذلك الطلب المتعلق بمقدم البلاغ، فإن قرار الوزير يخضع للمراجعة إما عن طريق تقديم طلب للمثول أمام القضاء في محكمة اقليمية أو عن طريق المراجعة القضائية في المحكمة الاتحادية طبقا للفرع ٨ من قانون المحكمة الاتحادية.
    6.2 El Estado Parte alega que, en virtud de lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 93 de la Ley del Tribunal Constitucional Federal, sólo puede presentarse una demanda constitucional contra una ley antes de que transcurra un año de su entrada en vigor. UN 6-2 تقول الدولة الطرف إنه، وفقا للفقرة 3 من المادة 93 من قانون المحكمة الدستورية الاتحادية لا يجوز تقديم شكوى دستورية موجهة ضد قانون إلا في غضون سنة من بدء نفاذه.
    6.3 El Estado Parte no está de acuerdo con la alegación de la autora de que el plazo límite del párrafo 3 del artículo 93 de la Ley del Tribunal Constitucional Federal no sea aplicable por el hecho de que su demanda constitucional vaya dirigida contra una omisión del legislador. UN 6-3 لا توافق الدولة الطرف على حجة صاحبة الرسالة بأن الفقرة 3 من المادة 93 من قانون المحكمة الدستورية الاتحادية لا تنطبق هنا لأن شكواها الدستورية تستهدف إغفالا من جانب واضع القانون.
    Como requisito previo para examinar si se ha cumplido el plazo límite establecido en el párrafo 3 del artículo 93 de la Ley del Tribunal Constitucional Federal, el solicitante debe declarar en primer lugar la disposición concreta, es decir, el párrafo y el subpárrafo, relacionada con la demanda. UN كشرط أساسي لتحديد ما إذا كان الموعد النهائي المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 93 من قانون المحكمة الدستورية الاتحادية قد استوفي أولا يجب على مقدم الطلب أن يحدد أولا ما هو الحكم الفعلي الذي يعترض عليه، أي ضد أي فقرة أو ضد أي فقرة فرعية يوجه شكواه.
    6.5 Por otra parte, el Estado Parte afirma que tampoco se han cumplido los requisitos previos dispuestos en el artículo 90 de la Ley del Tribunal Constitucional Federal. UN 6-5 إضافة إلى ذلك، تؤكد الدولة الطرف أن الشروط المسبقة المنصوص عليها في المادة 90 من قانون المحكمة الدستورية الاتحادية لم تستوف أيضا.
    Esta es otra razón, independientemente de si se ha respetado el plazo límite que figura en el párrafo 3 del artículo 93 de la Ley del Tribunal Constitucional Federal, por la que la autora no podía interponer una demanda constitucional general contra la Ley sobre las consecuencias del divorcio. UN ولهذا السبب أيضا، وبصرف النظر عما إذا كان الموعد النهائي المحدد في المادة 93، الفقرة 3 من قانون المحكمة الدستورية الاتحادية قد روعي أم لا، لا تستطيع صاحبة الرسالة أن تقدم شكوى دستورية عامة ضد القانون الخاص بالآثار القانونية للطلاق.
    - El Tribunal Constitucional supervisa a los detenidos en virtud de lo dispuesto en el apartado c) del artículo 16 de la Ley del Tribunal Constitucional de 2005. UN - إشراف المحكمة الدستورية على المعتقلين بموجب المادة 16(ج) من قانون المحكمة الدستورية 2005.
    La lista cerrada procede del artículo 22 de la Ley del Tribunal Supremo de Judicatura (refundida) del Reino Unido de 1925, en la que se concedía jurisdicción sobre cuestiones de derecho marítimo sólo respecto de los créditos enumerados en la misma. UN وينبع مصدر القائمة المغلقة من المادة ٢٢ من قانون المحكمة القضائية العليا )الموحد( المملكة المتحدة لعام ٥٢٩١، وبموجبها مُنحت الولاية البحرية فيما يتعلق بالادعاءات الواردة فيها فقط.
    41. El artículo 1 de la Ley del Tribunal del Pueblo Nº 5 de 1988 dispuso el establecimiento de un tribunal popular para fomentar la libertad, garantizar la reparación judicial de los agraviados, impedir la tiranía y la opresión, fortalecer las bases de la justicia y la seguridad y consolidar la autoridad del pueblo. UN 41- كما تنص المادة 1 من قانون محكمة الشعب رقم 5 لسنة 1988 على أن إنشاء محكمة الشعب يهدف إلى تعزيز الحرية وإنصاف المظلومين ومنع العسف والجور وتوطيد دعائم العدالة والأمن، وتأكيد سلطة الشعب.
    El Estado Parte señala que el párrafo 2 del artículo 2 de la Ley del Tribunal de Arbitraje dispone que podrá presentar recursos cualquier persona física o jurídica que demuestre un interés en el asunto. UN 4-4 وتوضح الدولة الطرف أن المادة 2-2 من قانون محكمة التحكيم تنص على جواز الطعن من قِبل أي شخص طبيعي أو كيان قانوني يُثبت مصلحتَه.
    Sin embargo, mediante sentencia de 18 de agosto de 2011, el Tribunal Federal declaró inadmisible el recurso por motivación insuficiente en el sentido del artículo 42, párrafo 2, de la Ley del Tribunal Federal, dado que el peticionario no había presentado ningún argumento que impugnara los motivos por los que la sentencia cantonal había desestimado la denuncia. UN وبالحكم الصادر في 18 آب/أغسطس 2011، أعلنت المحكمة الاتحادية عدم قبول الطعن بسبب عدم كفاية الأدلة بالمعنى المقصود في المادة 42(2) من القانون المتعلق بالمحكمة الاتحادية، لأن صاحب البلاغ لم يقدم أي حجة لها صلة بالأسباب التي رفضت محكمة المقاطعة الدعوى على أساسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد