ويكيبيديا

    "de la mayoría de las recomendaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • معظم التوصيات
        
    • معظم توصيات
        
    • لأغلبية التوصيات
        
    • أغلب التوصيات
        
    • أكثرية التوصيات
        
    • لمعظم التوصيات
        
    La aceptación por el Congo de la mayoría de las recomendaciones reflejaba su compromiso con los derechos humanos, en particular en los ámbitos de los derechos de los niños y las mujeres, la salud y la educación. UN فقبول الكونغو معظم التوصيات المقدمة يعكس التزامها بحقوق الإنسان، وبخاصة في مجالات حقوق وصحة وتعليم الأطفال والنساء.
    También toma nota de la aceptación de la mayoría de las recomendaciones. UN وأحاطت الصين علماً أيضاً بقبول معظم التوصيات.
    Dio las gracias a la delegación por la información actualizada y la aceptación de la mayoría de las recomendaciones, así como su voluntad de aplicarlas. UN وشكرت زمبابوي الوفد على عرضه المحدَّث وعلى قبوله معظم التوصيات وعلى التزامه بتنفيذها.
    Nota de la secretaría: El Estado parte proporciona información sobre la aplicación de la mayoría de las recomendaciones formuladas por el Comité en sus observaciones finales. UN مذكرة من الأمانة: تعطي الدولة الطرف معلومات عن تنفيذ معظم توصيات اللجنة التي وردت في الملاحظات الختامية.
    493. El Pakistán consideró la aceptación por el Senegal de la mayoría de las recomendaciones como una señal alentadora que ilustraba su actitud constructiva respecto de los derechos humanos. UN 493- وترى باكستان في قبول السنغال لأغلبية التوصيات علامة مشجعة على موقفها البنَّاء في التعامل مع حقوق الإنسان.
    Egipto acogió con agrado la aceptación de la mayoría de las recomendaciones recibidas por el Sudán y reiteró su confianza en que su Gobierno tendría capacidad de aplicarlas. UN وأقرت مصر بقبول السودان معظم التوصيات وأكدت ثقتها بأن حكومة السودان ستكون قادرة على تنفيذها.
    Su posición respecto de la mayoría de las recomendaciones se había expuesto en el período de sesiones del Grupo de Trabajo. UN وقد بيّنت ليتوانيا، في دورة الفريق العامل، موقفها من معظم التوصيات.
    Elogió la aplicación de la mayoría de las recomendaciones aceptadas en 2009. UN وأشادت بتنفيذ معظم التوصيات المقبولة في عام 2009.
    El Comité del Programa y de la Coordinación recomendó a la Asamblea General la aprobación de la mayoría de las recomendaciones de la OSSI y el ulterior examen de éstas por la Sexta Comisión. UN وقد أوصت لجنة البرنامج والتنسيق الجمعية العامة بأن توافق على معظم التوصيات وأن تجري اللجنة السادسة مزيدا من الاستعراض بشأنها.
    Por muy dignos de encomio que sean estos acontecimientos en materia de establecimiento y mantenimiento de la paz, los progresos han sido limitados y la aplicación de la mayoría de las recomendaciones ha sido lenta. UN ورغم أن هذه التطورات في مجال صنع السلام وحفظ السلام جديرة بالإشادة، فقد كان التقدم المحرز متواضعا وتنفيذ معظم التوصيات بطيئا.
    Los derechos humanos constituyen la base de la mayoría de las recomendaciones derivadas de los temas especiales sobre los niños y jóvenes indígenas, las mujeres indígenas, los pueblos indígenas y los objetivos de desarrollo del Milenio y las cuestiones sobre migración y vivienda. UN وتستند إلى مسألة حقوق الإنسان معظم التوصيات المنبثقة عن المواضيع الخاصة المتعلقة بأطفال وشباب ونساء الشعوب الأصلية، والشعوب الأصلية والأهداف الإنمائية للألفية، والمسائل المرتبطة بالهجرة والسكن.
    584. Nigeria acogió con satisfacción la aceptación por parte de Burkina Faso de la mayoría de las recomendaciones que se le habían hecho y su promesa de aplicarlas. UN 584- ورحبت نيجيريا بقبول بوركينا فاسو معظم التوصيات المقدمة إليها والتزامها بتنفيذها.
    La aplicación de la mayoría de las recomendaciones que se consideran en vía de aplicación está prevista para el segundo y tercer trimestre de 2011. UN أما معظم التوصيات المشار في ذلك التقرير إلى أنها قيد التنفيذ، فقد تقرّر أن تكون في إطار الربعين الثاني والثالث من عام 2011.
    Encomió la aceptación por parte de España de la mayoría de las recomendaciones. UN وأشادت بقبول إسبانيا معظم التوصيات.
    378. Palestina hizo hincapié en la positiva interacción de Omán con los mecanismos del Consejo de Derechos Humanos y en la aceptación de la mayoría de las recomendaciones. UN 378- وأحاطت فلسطين علماً بتفاعل عُمان الإيجابي مع آليات مجلس حقوق الإنسان وبقبولها معظم التوصيات.
    La aceptación de la mayoría de las recomendaciones formuladas en el examen periódico universal era indicio de la voluntad y determinación de Sierra Leona de asumir abiertamente la promoción y protección de los derechos humanos. UN وفي قبول سيراليون معظم التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض الدوري الشامل تعبير عن رغبتها في الانفتاح وعزمها عليه من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    95. Grecia expresó satisfacción por el éxito obtenido por el Brasil en la aplicación de la mayoría de las recomendaciones formuladas durante el primer ciclo. UN 95- وأعربت اليونان عن ارتياحها لما بذلته البرازيل من جهود ناجحة لتنفيذ معظم التوصيات المقدمة خلال الدورة الأولى.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que todas las organizaciones habían presentado un calendario para la aplicación de la mayoría de las recomendaciones y habían indicado los funcionarios responsables de esa tarea. UN 16 - وأحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن جميع المنظمات قدمت إطارا زمنيا لتنفيذ معظم التوصيات وأفصحت عن شاغلي المناصب الذين ستعهد إليهم بالمسؤولية عن هذه المهمة.
    Nota de la Secretaría: El Estado parte proporciona información sobre la aplicación de la mayoría de las recomendaciones formuladas por el Comité en sus observaciones finales. UN مذكرة من الأمانة: تعطي الدولة الطرف معلومات عن تنفيذ معظم توصيات اللجنة التي وردت في الملاحظات الختامية.
    La preocupación por la seguridad e independencia de los sujetos procesales fue reiterada por el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas sobre la independencia de magistrados y abogados, Param Cumaraswamy quien, en su visita al país en mayo de 2001, lamentó el incumplimiento de la mayoría de las recomendaciones derivadas de su visita de agosto de 1999. UN 45 - وقد كرر المقرر الخاص التابع للجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المعني باستقلال القضاة والمحامين ، بارام كوماراسوامي، الاعراب عن القلق فيما يتعلق بأمن واستقلال المشاركين في الإجراءات الجنائية، وذلك أثناء زيارته للبلد في أيار/مايو 2001 وأعرب عن الأسف لعدم الامتثال لأغلبية التوصيات المنبثقة عن زيارته التي قام بها في آب/أغسطس 1999.
    Los progresos realizados respecto de la mayoría de las recomendaciones eran alentadores, pero variaban según el carácter de cada recomendación y sus destinatarios. UN ودرجة التقدم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ أغلب التوصيات تعتبر مشجعة إجمالا، ولكنها تتفاوت وفقا لطبيعة كل توصية والجهة الموجهة إليها.
    100. Camboya observó con reconocimiento los progresos realizados en la aplicación de la mayoría de las recomendaciones del EPU anterior. UN 100- ونوهت كمبوديا مع التقدير بالتقدم المحرز في تنفيذ أكثرية التوصيات الصادرة عن الاستعراض الدوري الشامل السابق.
    Habida cuenta de la complejidad de la mayoría de las recomendaciones y de las fechas de los informes, esta tasa es una clara indicación de progreso. UN ونظراً للطبيعة المعقدة لمعظم التوصيات ومواعد التقارير، فإن هذا المعدل يعد دلالة أكيدة على التقدم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد