La aceptación por el Congo de la mayoría de las recomendaciones reflejaba su compromiso con los derechos humanos, en particular en los ámbitos de los derechos de los niños y las mujeres, la salud y la educación. | UN | فقبول الكونغو معظم التوصيات المقدمة يعكس التزامها بحقوق الإنسان، وبخاصة في مجالات حقوق وصحة وتعليم الأطفال والنساء. |
También toma nota de la aceptación de la mayoría de las recomendaciones. | UN | وأحاطت الصين علماً أيضاً بقبول معظم التوصيات. |
Dio las gracias a la delegación por la información actualizada y la aceptación de la mayoría de las recomendaciones, así como su voluntad de aplicarlas. | UN | وشكرت زمبابوي الوفد على عرضه المحدَّث وعلى قبوله معظم التوصيات وعلى التزامه بتنفيذها. |
Nota de la secretaría: El Estado parte proporciona información sobre la aplicación de la mayoría de las recomendaciones formuladas por el Comité en sus observaciones finales. | UN | مذكرة من الأمانة: تعطي الدولة الطرف معلومات عن تنفيذ معظم توصيات اللجنة التي وردت في الملاحظات الختامية. |
493. El Pakistán consideró la aceptación por el Senegal de la mayoría de las recomendaciones como una señal alentadora que ilustraba su actitud constructiva respecto de los derechos humanos. | UN | 493- وترى باكستان في قبول السنغال لأغلبية التوصيات علامة مشجعة على موقفها البنَّاء في التعامل مع حقوق الإنسان. |
Egipto acogió con agrado la aceptación de la mayoría de las recomendaciones recibidas por el Sudán y reiteró su confianza en que su Gobierno tendría capacidad de aplicarlas. | UN | وأقرت مصر بقبول السودان معظم التوصيات وأكدت ثقتها بأن حكومة السودان ستكون قادرة على تنفيذها. |
Su posición respecto de la mayoría de las recomendaciones se había expuesto en el período de sesiones del Grupo de Trabajo. | UN | وقد بيّنت ليتوانيا، في دورة الفريق العامل، موقفها من معظم التوصيات. |
Elogió la aplicación de la mayoría de las recomendaciones aceptadas en 2009. | UN | وأشادت بتنفيذ معظم التوصيات المقبولة في عام 2009. |
El Comité del Programa y de la Coordinación recomendó a la Asamblea General la aprobación de la mayoría de las recomendaciones de la OSSI y el ulterior examen de éstas por la Sexta Comisión. | UN | وقد أوصت لجنة البرنامج والتنسيق الجمعية العامة بأن توافق على معظم التوصيات وأن تجري اللجنة السادسة مزيدا من الاستعراض بشأنها. |
Por muy dignos de encomio que sean estos acontecimientos en materia de establecimiento y mantenimiento de la paz, los progresos han sido limitados y la aplicación de la mayoría de las recomendaciones ha sido lenta. | UN | ورغم أن هذه التطورات في مجال صنع السلام وحفظ السلام جديرة بالإشادة، فقد كان التقدم المحرز متواضعا وتنفيذ معظم التوصيات بطيئا. |
Los derechos humanos constituyen la base de la mayoría de las recomendaciones derivadas de los temas especiales sobre los niños y jóvenes indígenas, las mujeres indígenas, los pueblos indígenas y los objetivos de desarrollo del Milenio y las cuestiones sobre migración y vivienda. | UN | وتستند إلى مسألة حقوق الإنسان معظم التوصيات المنبثقة عن المواضيع الخاصة المتعلقة بأطفال وشباب ونساء الشعوب الأصلية، والشعوب الأصلية والأهداف الإنمائية للألفية، والمسائل المرتبطة بالهجرة والسكن. |
584. Nigeria acogió con satisfacción la aceptación por parte de Burkina Faso de la mayoría de las recomendaciones que se le habían hecho y su promesa de aplicarlas. | UN | 584- ورحبت نيجيريا بقبول بوركينا فاسو معظم التوصيات المقدمة إليها والتزامها بتنفيذها. |
La aplicación de la mayoría de las recomendaciones que se consideran en vía de aplicación está prevista para el segundo y tercer trimestre de 2011. | UN | أما معظم التوصيات المشار في ذلك التقرير إلى أنها قيد التنفيذ، فقد تقرّر أن تكون في إطار الربعين الثاني والثالث من عام 2011. |
Encomió la aceptación por parte de España de la mayoría de las recomendaciones. | UN | وأشادت بقبول إسبانيا معظم التوصيات. |
378. Palestina hizo hincapié en la positiva interacción de Omán con los mecanismos del Consejo de Derechos Humanos y en la aceptación de la mayoría de las recomendaciones. | UN | 378- وأحاطت فلسطين علماً بتفاعل عُمان الإيجابي مع آليات مجلس حقوق الإنسان وبقبولها معظم التوصيات. |
La aceptación de la mayoría de las recomendaciones formuladas en el examen periódico universal era indicio de la voluntad y determinación de Sierra Leona de asumir abiertamente la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وفي قبول سيراليون معظم التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض الدوري الشامل تعبير عن رغبتها في الانفتاح وعزمها عليه من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
95. Grecia expresó satisfacción por el éxito obtenido por el Brasil en la aplicación de la mayoría de las recomendaciones formuladas durante el primer ciclo. | UN | 95- وأعربت اليونان عن ارتياحها لما بذلته البرازيل من جهود ناجحة لتنفيذ معظم التوصيات المقدمة خلال الدورة الأولى. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que todas las organizaciones habían presentado un calendario para la aplicación de la mayoría de las recomendaciones y habían indicado los funcionarios responsables de esa tarea. | UN | 16 - وأحيطت اللجنة الاستشارية علما بأن جميع المنظمات قدمت إطارا زمنيا لتنفيذ معظم التوصيات وأفصحت عن شاغلي المناصب الذين ستعهد إليهم بالمسؤولية عن هذه المهمة. |
Nota de la Secretaría: El Estado parte proporciona información sobre la aplicación de la mayoría de las recomendaciones formuladas por el Comité en sus observaciones finales. | UN | مذكرة من الأمانة: تعطي الدولة الطرف معلومات عن تنفيذ معظم توصيات اللجنة التي وردت في الملاحظات الختامية. |
La preocupación por la seguridad e independencia de los sujetos procesales fue reiterada por el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas sobre la independencia de magistrados y abogados, Param Cumaraswamy quien, en su visita al país en mayo de 2001, lamentó el incumplimiento de la mayoría de las recomendaciones derivadas de su visita de agosto de 1999. | UN | 45 - وقد كرر المقرر الخاص التابع للجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المعني باستقلال القضاة والمحامين ، بارام كوماراسوامي، الاعراب عن القلق فيما يتعلق بأمن واستقلال المشاركين في الإجراءات الجنائية، وذلك أثناء زيارته للبلد في أيار/مايو 2001 وأعرب عن الأسف لعدم الامتثال لأغلبية التوصيات المنبثقة عن زيارته التي قام بها في آب/أغسطس 1999. |
Los progresos realizados respecto de la mayoría de las recomendaciones eran alentadores, pero variaban según el carácter de cada recomendación y sus destinatarios. | UN | ودرجة التقدم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ أغلب التوصيات تعتبر مشجعة إجمالا، ولكنها تتفاوت وفقا لطبيعة كل توصية والجهة الموجهة إليها. |
100. Camboya observó con reconocimiento los progresos realizados en la aplicación de la mayoría de las recomendaciones del EPU anterior. | UN | 100- ونوهت كمبوديا مع التقدير بالتقدم المحرز في تنفيذ أكثرية التوصيات الصادرة عن الاستعراض الدوري الشامل السابق. |
Habida cuenta de la complejidad de la mayoría de las recomendaciones y de las fechas de los informes, esta tasa es una clara indicación de progreso. | UN | ونظراً للطبيعة المعقدة لمعظم التوصيات ومواعد التقارير، فإن هذا المعدل يعد دلالة أكيدة على التقدم. |