Formación Inició su educación universitaria en el ámbito de la medicina y obtuvo el diploma de médico en 1991. | UN | كان تعليمي الجامعي أول الأمر في مجال العلوم الطبية، وأصبحت مؤهلاً لممارسة الطب في عام 1991. |
Además, los representantes de algunos Estados subrayaron la importancia de la medicina tradicional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أكد بعض ممثلي الدول على أهمية الطب التقليدي. |
En toda la historia de la medicina... esto nunca le había pasado a nadie. | Open Subtitles | في جميع السجلات بتاريخ الطب هذا لم يحدث من قبل لإنسان واحد |
Muchos profesionales de la medicina abandonaron el país y algunos murieron en la guerra. | UN | وقد غادر كثير من المهنيين الطبيين البلد كما تُوفي بعضهم أثناء الحرب. |
Se señaló la elevación del coste de la medicina. | UN | وأشار أيضاً إلى ارتفاع تكاليف العلاج الطبي. |
Así que déjeme que les cuente, rápidamente, los 10 principales objetivos de la medicina inalámbrica. | TED | إذن إسمحو لي أن أقدم إليكم و بسرعة، الأهداف العشرة الأوائل للطب اللاسلكي. |
Las recopilaciones de datos de los informes del Comité y los métodos de evaluación radiológica presentados en ellos interesan a científicos y a especialistas en diversas ramas de la medicina. | UN | والعلماء واﻷخصائيون الطبيون مهتمون بالبيانات المجمعة في تقارير اللجنة وبمنهجيات تقدير الاشعاع المعروضة. |
En todo el mundo, la dosis eficaz anual por habitante procedente de la medicina nuclear diagnóstica es 0,03 mSv. | UN | وعلى نطاق العالم، تبلغ الجرعة الفعﱠالة السنوية الفردية المتأتية من الطب النووي التشخيصي ٠,٠٣ مليسيفيرت. |
En todo el mundo, la dosis eficaz anual por habitante procedente de la medicina nuclear diagnóstica es 0,03 mSv. | UN | وعلى نطاق العالم، تبلغ الجرعة الفعﱠالة السنوية الفردية المتأتية من الطب النووي التشخيصي ٠,٠٣ مليسيفيرت. |
La mortalidad en determinadas ramas de la medicina se ha multiplicado muchas veces. | UN | بل إن الوفيات في بعض فروع الطب تضاعفت عدة مرات. |
La India, como uno de los mayores productores de isótopos del mundo, está plenamente comprometida con la práctica de la medicina nuclear. | UN | ولما كانت الهند من أكبر منتجي النظائر المشعة في العالم، فإنها تلتزم التزاما عميقا بممارسة الطب النووي. |
Tampoco es cierto que no se aprovechen las propiedades curativas de la medicina tradicional. | UN | وليس صحيحا كذلك أن أساليب العلاج القائمة على الطب التقليدي في اثيوبيا تتعرض للاهمال. |
El Gobierno coopera con los organismos especializados en el ámbito de la medicina tradicional. | UN | وتتعاون الحكومة مع الوكالات المتخصصة في ميدان الطب التقليدي. |
Otro proyecto contribuye al mejoramiento y tecnificación de la medicina forense en Nicaragua, fortaleciendo a la Corte Suprema de Justicia. | UN | ويساهم مشروع آخر في تحسين الطب الشرعي في نيكاراغوا ورفع مستواه التقني، وتعزيز محكمة العدل العليا. |
El Organismo contribuye de manera elogiable al progreso de la medicina, la agricultura y otras ciencias. | UN | فالوكالــة تشارك مشكورة في التقدم في مجال الطب والزراعــة والعلــوم التطبيقية اﻷخرى. |
Asimismo, el Estado parte debe evitar penalizar a los profesionales de la medicina en el ejercicio de sus responsabilidades profesionales. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً ضمان عدم فرض عقوبات جنائية على المهنيين الطبيين فيما يتعلق بأدائهم لمسؤولياتهم المهنية. |
Asimismo, el Estado parte debe evitar penalizar a los profesionales de la medicina en el ejercicio de sus responsabilidades profesionales. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً ضمان عدم فرض عقوبات جنائية على المهنيين الطبيين فيما يتعلق بأدائهم لمسؤولياتهم المهنية. |
Asimismo, el Estado parte debe evitar penalizar a los profesionales de la medicina en el ejercicio de sus responsabilidades profesionales. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً ضمان عدم فرض عقوبات جنائية على المهنيين الطبيين فيما يتعلق بأدائهم لمسؤولياتهم المهنية. |
Asimismo, más de 100 trabajadores sociales, profesionales de la medicina y maestros han recibido formación en nuevos enfoques para trabajar con familias en la prevención del abandono de los niños. | UN | كما حصل أكثر من 100 أخصائي اجتماعي وموظف في المجال الطبي ومعلم على تدريب على النهج الجديدة للعمل مع الأسر بهدف الحيلولة دون التخلي عن الأطفال. |
El campo de la medicina está basado en la investigación y es dinámico. | UN | فالمجال الطبي يقوم على البحوث ويتسم بالدينامية. |
Todos ellos necesitan encontrar una forma de comunicación mutua entre el enfoque occidental de la medicina y las prácticas curativas tradicionales. | UN | ويحتاج جميع السكان اﻷصليين إلى إيجاد وسيلة لتبادل المعرفة بين النهج الغربي للطب والعلاج التقليدي. |
Otro obstáculo es la falta de un sistema de fiscalía pública, necesario para tramitar los casos señalados por los profesionales de la medicina. | UN | والعقبة الأخرى هي عدم وجود نظام المدعى العام اللازم لتناول القضايا التي يقوم الاختصاصيون الطبيون بالإبلاغ عنها. |
Es en esta época en que se creó la estructura principal de la medicina, lo que significaba ser bueno en lo que hiciéramos y cómo queríamos construir la medicina del mañana. | TED | وكان هذا عند الهيكل الأساسي للأدوية تم إنشاء صحيفة ماذا يعني أن تكون جيدة في ما فعلناه وكيف كنا نريد بناء الطب ليكون. |
Bueno, no soy una profesional de la medicina ni nada de eso. | Open Subtitles | أعني، أنا لست بخبيرة بالطب أو شيء من هذا القبيل |
Kirguistán está dispuesta a participar en el restablecimiento de las comunicaciones, la construcción y la formación de especialistas en el ámbito de la medicina, la educación y la agricultura. | UN | وقيرغيزستان على استعداد للمشاركة في إصلاح قطاعي الاتصالات والتشييد، وفي تدريب اختصاصيين طبيين وتربويين وزراعيين. |
Antibióticos: detrás de escena, hacen posible gran parte de la medicina actual. | TED | المضادات الحيوية من خلف الكواليس، ساعدت الكثير من الأدوية الحديثة. |
El innovador sería pagado de acuerdo al costo de la medicina a la venta, y obtendría dinero adicional sobre la base del impacto sanitario. | TED | سوف يتم الدفع للمبتكر وفقا لتكلفة الدواء للمبيعات، وسيحصل على أموال إضافية على أساس التأثير الصحي. |
46. Los inspectores observan que periódicamente se celebran reuniones entre los profesionales de la medicina y de los seguros del sistema de las Naciones Unidas y que mantienen una coordinación a nivel operacional. | UN | 46 - ويلاحظ المفتشان أن هناك اجتماعات دورية تُعقَد بين موظفي منظومة الأمم المتحدة العاملين في مجال الخدمات الطبية وخدمات التأمين الصحي، وأن هناك تنسيقاً فيما بينهم على المستوى التشغيلي. |
La base teórica de la medicina naturalista y de la acupuntura. | Open Subtitles | والقاعدة الاساسية للطب الهوليستي (ان الجسم والنفس وعاء واحد). |
Ensayos en humanos son una parte vital de la medicina moderna. | Open Subtitles | التجارب على البشر جزء حيويّ من الطبّ الحديث. |
Una práctica corriente de la medicina era recurrir a operaciones u otros tratamientos con el fin de reconstruir los órganos genitales de conformidad con uno de los sexos. | UN | ومن الممارسات الطبية الشائعة إجراء عمليات جراحية وغيرها من العلاجات لإعادة تشكيل جنس الطفل كذكر أو أنثى. |