Faciliten información sobre el número de casos sometidos a los tribunales al amparo de la nueva legislación y sobre sus resultados. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن عدد القضايا المرفوعة إلى المحكمة بموجب التشريع الجديد وعن النتائج التي أحرزتها هذه القضايا. |
El objetivo de la nueva legislación es proteger efectivamente los derechos humanos en el marco del establecimiento de una política de prevención del delito y de justicia penal. | UN | وهدف التشريع الجديد هو تأمين الحماية الفعالة لحقوق اﻹنسان في إطار وضع سياسة لمنع الجريمة وسياسة للقضاء الجنائي. |
La OMI pidió a Indonesia que le informase de la promulgación de la nueva legislación sobre líneas de base. | UN | ولقد طلبت المنظمة البحرية الدولية من اندونيسيا أن تبلغها بسن التشريع الجديد لخط اﻷساس. |
Número de funcionarios públicos capacitados con respecto a la aplicación de la nueva legislación y en materia de cooperación internacional | UN | ● عدد الموظفين العموميين المتدرّبين على تنفيذ التشريعات الجديدة وعلى التعاون الدولي |
Describan brevemente las disposiciones de la nueva legislación y otras medidas que deban tomarse. | UN | ويرجى عرض الخطوط الأساسية للأحكام الواردة في التشريعات الجديدة وبيان الخطوات الإضافية التي يلزم اتخاذها |
El segundo consiste en establecer un marco administrativo de funcionamiento para la aplicación eficaz de la nueva legislación y el desarrollo sostenible del sector minero. | UN | ويتمثل الهدف الثاني في وضع إطار إداري كفء من أجل التنفيذ الفعال للتشريع الجديد والتنمية المستدامة لقطاع التعدين. |
Estos cursos han contribuido a determinar las necesidades nacionales y a elaborar la estrategia para la redacción de la nueva legislación. | UN | وساعدت الحلقتان كلتاهما على تعيين الاحتياجات الوطنية ووضع استراتيجية ﻹعداد تشريع جديد. |
También se mencionó el problema de la nueva legislación que los Estados aprueban y se contradice con los objetivos presupuestarios. | UN | وأشير أيضاً إلى مشكلة اعتماد الدول تشريعات جديدة تنسجم مع الأهداف المتوخاة في ميزانيتها. |
Los principios de la nueva legislación establecen los valores por los que han de regirse los servicios para los niños y las familias. | UN | وترسي مبادئ التشريع الجديد القيم الخاصة بالخدمات التي تقدّم إلى اﻷطفال واﻷسر. |
La entrada en vigor de la nueva legislación y el apoyo al programa del Gobierno se deberían ver facilitados por la reforma en curso del sector judicial. | UN | ومن شأن اﻹصلاح الجاري للقضاء أن يساعد على تنفيذ التشريع الجديد ودعم برنامج الحكومة. |
Durante los primeros años, se seguirán de cerca los resultados de la nueva legislación. | UN | وسيجري رصد آثار التشريع الجديد بدقة في السنوات القليلة الأولى. |
Los resultados de la nueva legislación se estudiarán durante dos años a partir de su entrada en vigor. | UN | وستجري دراسة آثار التشريع الجديد لمدة عامين بعد دخوله حيز النفاذ. |
La cuestión de la lucha contra la inmigración ilegal forma parte central además de la nueva legislación promulgada en la Ley de Inmigración. | UN | وتشكل مسألة مكافحة الهجرة غير المشروعة أيضا جزءا مركزيا من التشريع الجديد الذي صدر في قانون الهجرة. |
A este respecto, la oradora pregunta cómo ha reaccionado el Gobierno frente a esa recomendación y si se ha establecido un calendario para la introducción de la nueva legislación. | UN | وفي ذلك الصدد، سألت عن استجابة الحكومة للتوصية وعما إذا كانت قد وضعت جدولاً زمنياً لاعتماد التشريع الجديد. |
En consecuencia, los artículos de la nueva legislación relativos a la aplicación de los reglamentos de la Unión Europea serán derogados. | UN | وبالتالي، ستلغى المواد المتصلة بتطبيق قوانين الاتحاد الأوروبي من التشريع الجديد. |
El Estado ha brindado formación y sesiones de concienciación a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley acerca de la nueva legislación. | UN | وقدمت الدولة التثقيف وزيادة الوعي إلى موظفي إنفاذ القانون بشأن التشريعات الجديدة. |
Se elaboró también una estrategia para la aplicación de la nueva legislación en cada país. | UN | كما وُضعت أيضا استراتيجية لتنفيذ التشريعات الجديدة في كل بلد. |
277. El representante del Estado parte señaló también ciertas disposiciones de la nueva legislación relativas a la aplicación de la Convención. | UN | ٧٧٢ - كما لفت ممثل الدولة الطرف الانتباه الى بعض أحكام التشريعات الجديدة المتصلة بتنفيذ الاتفاقية. |
El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe proporcione informaciones detalladas sobre la aplicación efectiva de la nueva legislación a favor del reconocimiento de los derechos de la mujer en materia civil y penal. | UN | ترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات مفصلة عن وضع التشريعات الجديدة المدنية والجنائية التي تعترف بحقوق المرأة موضع التنفيذ الفعال. |
La solución reside en la formulación de programas claros de sensibilización y un esfuerzo decidido para cambiar los estereotipos basados en el género, dar efecto a las leyes vigentes y consolidar las coaliciones necesarias para lograr la aceptación de la nueva legislación por parte de la opinión pública. | UN | ويكمن الحل في وضع برامج توعوية واضحة، وفي بذل الجهد والعزم علي تغيير القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس، وتنفيذ القوانين الموجودة، وبناء التحالف اللازم لقبول الجمهور للتشريع الجديد. |
En la elaboración de la nueva legislación se han tenido en cuenta todas esas recomendaciones. | UN | وقد أخذت هذه المسائل في الاعتبار في صياغة تشريع جديد. |
También servirá para preparar el camino conducente a la aplicación de la nueva legislación en la esfera. | UN | وسوف يكون مفيدا أيضا في تمهيد الطريق إلى تنفيذ تشريعات جديدة في المنطقة. |
Ya se ha redactado la versión inicial de la nueva legislación. | UN | وقد تم بالفعل صياغة النسخة الأولية الجاهزة للاستخدام من القانون الجديد. |
a) Velar escrupulosamente por la aplicación de la nueva legislación de lucha contra la trata y adoptar medidas eficaces para prevenir la trata de personas y proteger en mayor medida a sus víctimas; | UN | (أ) تنفذ بقوة القانون الجديد لمكافحة الاتجار بالبشر وتتخذ تدابير فعالة لمنعه وزيادة حماية ضحاياه؛ |
La Ley del apellido no se enmendará como resultado de la nueva legislación por la que se permite el matrimonio entre personas del mismo sexo. | UN | لن يعدل قانون الأسماء فيما يتعلق بالتشريع الجديد الذي يسمح بالزواج من نفس الجنس. |