El progreso a largo plazo depende de un enfoque equilibrado de las cuestiones de la oferta y la demanda. | UN | وقالت إن تحقيق التقدم في المدى الطويل يتوقف على اﻷخذ بنهج متوازن بالنسبة لمسائل العرض والطلب. |
Ahora hay un acuerdo general en el sentido de que la única ley que no violan los traficantes de drogas es la ley de la oferta y la demanda. | UN | ومن المتفق عليه اﻵن بصورة عامة أن القانون الوحيـــد الـــذي لا يخالفه تجار المخدرات هو قانون العرض والطلب. |
Los mercados de productos básicos han continuado debilitados y se han visto desestabilizados por los cambios en las condiciones de la oferta y la demanda. | UN | ولا تــزال أســواق السلـــع اﻷساسية منكمشة، ويعيـــق استقرارهــا ظروف العرض والطلب المتقلبة. |
En forma contraria a las leyes normales de la oferta y la demanda, cuanto más escuchamos, más necesitamos saber. | UN | وعلى نقيض القوانين المعتادة للعرض والطلب فإننا كلمــا زاد ما نسمعه زاد ما نحتاج إلى معرفته. |
En último término, las leyes y normas que vayan contra las fuerzas de la oferta y la demanda tenderán a mostrarse ineficaces en el control del mercado laboral. | UN | وفي النهاية، من المرجح أن تصبح القوانين واللوائح التي تعمل ضد قوتي الطلب والعرض غير فعالة في ضبط سوق العمل. |
Es resultado de la oferta y la demanda de trabajadores, que buscan su equilibrio. | UN | وهذا نتيجة لحالة العرض والطلب على العمال. |
En particular las estrategias de reducción de la oferta y la demanda estaban interrelacionadas. | UN | وبالتحديد، تم الربط بين استراتيجيات تقليل العرض والطلب. |
Los planes de formación profesional debían ser coherentes y tener en cuenta las variaciones de la oferta y la demanda. | UN | ويجب أن تكون خطط التدريب متماسكة وأن تأخذ في الاعتبار مبدأ العرض والطلب. |
LAS TENDENCIAS de la oferta y la demanda DE LOS SERVICIOS INTERNACIONALES DE TRANSPORTE | UN | اتجاهات العرض والطلب على خدمات النقل الدولية |
En el proyecto se examinan los aspectos de la oferta y la demanda que corresponden a las necesidades en materia de seguridad. | UN | ويدرس هذا المشروع كلا جانبي العرض والطلب من الاحتياجات اﻷمنية. |
El desarrollo rural sostenible está estrechamente vinculado a las pautas de la oferta y la demanda de energía. | UN | ويرتبط بلاغ هدف التنمية الريفية المستدامة ارتباطا وثيقا بأنماط العرض والطلب في مجال الطاقة. |
En el proyecto se estudian los aspectos de la oferta y la demanda de las necesidades de seguridad. | UN | ويدرس هذا المشروع كلا جانبي العرض والطلب من الاحتياجات اﻷمنية. |
Malasia inició una estrategia a largo plazo para fiscalizar el tráfico de drogas mediante un programa de reducción de la oferta y la demanda. | UN | وذكر أن ماليزيا قد بدأت استراتيجية طويلة اﻷمد لمكافحة الاتجار بالمخدرات من خلال برنامج لخفض العرض والطلب. |
D. Tendencias futuras de la oferta y la demanda | UN | الاتجاهات المستقبلية في مجالي العرض والطلب |
En el proyecto se examinan los aspectos de la oferta y la demanda que corresponden a las necesidades en materia de seguridad. | UN | ويدرس هذا المشروع كلا جانبي العرض والطلب من الاحتياجات اﻷمنية. |
El valor de ese multiplicador en un caso concreto, que se basa en la elasticidad combinada de la oferta y la demanda, dependerá de las alternativas de que disponga el país objeto de las sanciones. | UN | وتتوقف قيمة هذا المضاعف في حالة معينة، وهي تستند إلى مرونة العرض والطلب معا، على البدائل المتاحة للبلد المستهدف. |
En cualquier definición de la venta de niños se debían tener en cuenta en forma equilibrada las fuerzas de la oferta y la demanda en el mercado. | UN | وقال إن أي تعريف لبيع اﻷطفال ينبغي أن يقيم توازناً بين قوى العرض والطلب في السوق. |
Con estas miras, en 1990 se llevaron a cabo, sobre el terreno, estudios de la oferta y la demanda en el Perú, Chile, la Argentina, el Brasil y el Uruguay. | UN | وأجريت لهذا الغرض دراسات استقصائية ميدانية للعرض والطلب في عام ١٩٩٠ في كل من بيرو وشيلي واﻷرجنتين والبرازيل وأوروغواي. |
Esto exige una buena coordinación de la oferta y la demanda en el mercado de trabajo, a fin de que las vacantes se puedan cubrir de una forma eficaz tan pronto como se producen. | UN | وهذا يتطلب تنسيقاً جيداً للعرض والطلب في سوق العمل، ليتسنى ملء الشواغر بكفاءة حيثما وعندما تظهر. |
Las intervenciones contra los factores de la oferta y la demanda requieren la adopción de medidas y acciones integradas en muchos frentes. | UN | وعمليات التدخل ضد عوامل الطلب والعرض تستدعي اتخاذ تدابير وإجراءات متكاملة على شتى الجبهات. |
Reconociendo que la cooperación internacional en la reducción de la oferta y la demanda ha demostrado que se pueden obtener resultados positivos mediante una acción sostenida y colectiva, y expresando su aprecio por las iniciativas emprendidas en esta esfera, | UN | وإذ تسلم بأن التعاون الدولي على خفض الطلب وخفض العرض أظهر أن بالإمكان تحقيق نتائج إيجابية من خلال الجهود المتواصلة والجماعية، وإذ تعرب عن تقديرها للمبادرات المتخذة في هذا الصدد، |
Aumento de la oferta y la demanda de servicios integrados de salud sexual y reproductiva para adolescentes y jóvenes | UN | :: تعزيز عرض الخدمات والطلب عليها من حيث الخدمات المتكاملة للصحة الإنجابية والجنسية لدى المراهقين والصغار. |
El PNUFID, por su parte, debería continuar prestando su apoyo pleno a los países empeñados en aplicar planes nacionales que adopten un enfoque equilibrado de la reducción de la oferta y la demanda. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي أن يواصل برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات تقديم الدعم التام للبلدان الملتزمة بتنفيذ خطط وطنية تنهج نهجا متوازنا إزاء خفض العرض وخفض الطلب. |
El estudio titulado " Tendencias y perspectivas a largo plazo de la oferta y la demanda de productos forestales y posibles consecuencias para la ordenación forestal sostenible " , patrocinado por el Gobierno de Noruega. | UN | الدراسة المعنونة " الاتجاهات واﻵفاق الطويلة اﻷجل في مجال عرض وطلب المنتجات الخشبية واﻵثار الممكنة على اﻹدارة المستدامة للغابات " التي أجريت برعاية حكومة النرويج. |
Las conclusiones del informe y las conclusiones extraídas por otras organizaciones internacionales señalan que las verdaderas causas de la desocupación tienen que ver con problemas de la oferta y la demanda. | UN | ٨ - وأشار الى أن استنتاجات التقرير، باﻹضافة الى النتائج التي توصلت اليها المنظمات الدولية اﻷخرى، تؤكد أن اﻷسباب الحقيقية للبطالة ترجع الى مشاكل تتعلق بالعرض والطلب. |
Se puso de relieve la necesidad de adoptar un enfoque equilibrado de la reducción de la oferta y la demanda de drogas. | UN | وشُدِّد على ضرورة اتِّباع نهج متوازن في الحدِّ من عرض المخدِّرات والطلب عليها. |