En las primeras etapas de la pandemia del SIDA, el número de mujeres infectadas no era elevado; en cambio, actualmente asciende a unos 8 millones. | UN | ففي المرحلة اﻷولى من وباء اﻹيدز، لم تصب النساء بهذا المرض بأعداد كبيرة؛ بيد أنه أصبح يوجد اﻵن ٨ ملايين امرأة مصابة. |
En las primeras etapas de la pandemia del SIDA, el número de mujeres infectadas no era elevado; en cambio, actualmente asciende a unos 8 millones. | UN | ففي المرحلة اﻷولى من وباء اﻹيدز، لم تصب النساء بهذا المرض بأعداد كبيرة؛ بيد أنه أصبح يوجد اﻵن ٨ ملايين امرأة مصابة. |
Sin embargo, en vista del alcance de la pandemia del VIH/SIDA, se consideró que la reducción del 25% establecida como meta era demasiado modesta. | UN | ورأى أنه في ضوء الأبعاد التي وصل إليها استفحال الوباء فإن هدف خفضه بنسبة 25 في المائة هدف متواضع للغاية. |
Sin embargo, en vista del alcance de la pandemia del VIH/SIDA, se consideró que la reducción del 25% establecida como meta era demasiado modesta. | UN | ورأى أنه في ضوء الأبعاد التي وصل إليها استفحال الوباء فإن هدف خفضه بنسبة 25 في المائة هدف متواضع للغاية. |
También se documentaban en relación con las tasas de mortalidad, los efectos devastadores de la pandemia del SIDA, sobre todo en África. | UN | كذلك وثق التنقيح اﻵثار المدمرة لوباء اﻹيدز بالنسبة للوفيات، وخاصة في أفريقيا. |
El carácter diverso de la pandemia del VIH requiere una respuesta común y específica por parte de todos. | UN | ويتطلب الطابع المتنوع للوباء استجابة تعاونية ومحددة الأهداف من الجميع. |
Se expresó preocupación general respecto de la pandemia del SIDA y de las enfermedades transmitidas por contacto sexual. | UN | وكان ثمة قلق عام من جائحة اﻹيدز واﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي. |
Sin embargo, esta previsión depende de las variaciones que experimente la fecundidad y de los efectos de la pandemia de SIDA. | UN | ولكن سيتأثر ذلك بالتغيرات في الخصوبة، وبآثار وباء اﻹيدز. |
Hay nuevos problemas que han afectado al continente, como el de la pandemia del VIH/SIDA. | UN | وقد أثرت المشكلات الجديدة على القارة، مثـــل وباء الإيدز. |
El resurgimiento de conflictos y la agudización de la pandemia de SIDA también han comenzado a socavar las perspectivas de crecimiento económico. | UN | كما بدأت النزاعات التي ظهرت مجددا فضلا عن تفشي وباء الإيدز تؤثر سلبا على احتمالات النمو الاقتصادي. |
En la reunión se analizó la gravedad de la pandemia del VIH/SIDA, especialmente en África, y sus aspectos de género. | UN | وعالج الاجتماع خطورة وباء الإيدز، لا سيما في أفريقيا، وأبعاده الجنسانية. |
La feminización de la pandemia es una realidad, sobre todo en África. | UN | لقد أصبح تأنيث الوباء أمرا واقعا، لا سيما في أفريقيا. |
Conozco los riesgos de la pandemia, y mi hija se encuentra transferida a su buque. | Open Subtitles | كنت أعرف مخاطر هذا الوباء القادمة و اضطررت إلى نقل ابنتي إلى سفينتك |
Las consecuencias demográficas de la pandemia ya se están dejando sentir en el Africa subsahariana. | UN | وتلاحظ بالفعل حاليا اﻵثار الديموغرافية لهذا الوباء في افريقيا جنوبي الصحراء الكبرى. |
La extensión de la pandemia en África es para nosotros motivo de gran inquietud. | UN | وانتشار هذا الوباء في أفريقيا مسألة تثير قلقا كبيرا لدينا. |
Además de las consecuencias puramente médicas de la pandemia del SIDA, otra preocupación es el aspecto psicológico del problema, que se manifiesta en la forma en que la sociedad responde a las personas seropositivas. | UN | وإلى جانب العواقب الطبية الصرفة لوباء الإيدز، ثمة شاغل آخر يتمثل في الجانب النفسي للمشكلة، ويتضح ذلك في الطريقة التي يتعامل بها المجتمع مع المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Las delegaciones subrayaron la necesidad de tener en cuenta las dimensiones regionales y subregionales de la pandemia de SIDA. | UN | وأكدت الوفود الحاجة إلى مراعاة البُعدين الإقليمي ودون الإقليمي لوباء الإيدز. |
Esas cifras aleccionadoras siguen convirtiendo a África en el epicentro mundial de la pandemia del SIDA. | UN | وتلك الأرقام المفزعة تظل تجعل أفريقيا البؤرة العالمية لوباء الإيدز. |
A los jóvenes de entre 15 y 24 años de edad y a las mujeres corresponde la mayor carga de la pandemia. | UN | ويدفع الشباب المتراوحة أعمارهم ما بين 15 و 24 سنة والنساء الثمن الباهظ للوباء. |
En los países en desarrollo, el aumento de la pandemia del SIDA era uno de los factores que contribuían al aumento de los niveles de mortalidad. | UN | وفي البلدان النامية، يعتبر تزايد جائحة اﻹيدز، أحد العوامل التي تساهم في زيادة معدلات الوفيات. |
Esas estrategias deben reflejar las dimensiones de género de la pandemia. | UN | وينبغي أن تعكس تلك الاستراتيجيات الأبعاد المتعلقة بالجنسين في هذه الجائحة. |
Sin embargo, seguía siendo difícil para los usuarios de bajos ingresos cubrir los costos de cableado de sus hogares y de conexión a la red de suministro de electricidad, en particular debido al aumento en el número de hogares encabezados por niños, a consecuencia de la pandemia del SIDA. | UN | وما زال المستخدمون منخفضو الدخل يواجهون صعوبات في تحمّل تكاليف تزويد مساكنهم بالكهرباء، ولا سيما في ضوء ارتفاع عدد الأسر التي يرأسها طفل نتيجة لجائحة الإيدز. |
Millones de niños que se han quedado huérfanos a consecuencia de los conflictos armados en África y de la pandemia del SIDA sufren física y mentalmente. | UN | والملايين من الأطفال الذين تحوّلوا إلى أيتام بفعل الصراعات المسلحة في أفريقيا ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، يعانون بدنيا وذهنيا. |
Además, se han tomado medidas para educar a la población con respecto a la dimensión de género de la pandemia. | UN | وقالت إنه بُذلت جهود لتثقيف السكان فيما يتعلق بالبعد الجنساني لهذا المرض. |
Esas consideraciones y decisiones políticas han permanecido ocultas en gran medida en los análisis de la pandemia, si bien muchas tienen consecuencias a largo plazo para la lucha contra la pandemia. | UN | وقد بقيت هذه الاعتبارات والقرارات السياسية محجوبة بدرجة كبيرة في التحليلات المتعلقة بالوباء غير أن العديد منها له تأثيرات بعيدة المدى على عملية التحكم فيه. |
h) Fortalecer la capacidad del sistema de las Naciones Unidas en el plano nacional para integrar las causas y consecuencias de la pandemia a todos los aspectos del desarrollo nacional; | UN | )ح( اﻹسهام في قدرة منظومة اﻷمم المتحدة في البلد على دمج أسباب ونتائج هذا المرض الوبائي في جميع نواحي التنمية الوطنية؛ |
iv) Se han realizado sesiones de fomento de la sensibilidad respecto de la pandemia de gripe destinadas al personal, que seguirán celebrándose anualmente. | UN | ' 4` نُظمت دورات للتوعية بوباء الأنفلونزا من أجل الموظفين وسيستمر تنظيمها كل سنة. |
inmunodeficiencia adquirida (SIDA) Habiendo examinado la información señalada sobre los posibles efectos de la pandemia mundial del SIDA y de las estrategias de lucha contra este síndrome sobre el ejercicio de los derechos de la mujer, | UN | وقد نظرت في المعلومات التي وُجِّه انتباهها إليها عن الآثار المحتملة المترتبة على كل من التفشي العالمي لمتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والاستراتيجيات الموضوعة لمكافحتها بالنسبة إلى ممارسة المرأة لحقوقها، |
En la actualidad, la magnitud de la pandemia del VIH ha superado incluso esa previsión alarmante: más de 40 millones de personas viven con el VIH y 20 millones han muerto. | UN | واليوم، تجاوز نطاق الإصابة بجائحة فيروس نقص المناعة البشرية حتى ذلك التنبؤ المقيت: فأكثر من 40 مليون شخص مصابون حاليا بفيروس نقص المناعة البشرية، وقد لاقى 20 مليونا حتفهم. |