"de la pandemia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وباء
        
    • الوباء
        
    • لوباء
        
    • للوباء
        
    • جائحة
        
    • الجائحة
        
    • لجائحة
        
    • ووباء
        
    • لهذا المرض
        
    • بالوباء
        
    • الوبائي
        
    • بوباء
        
    • على كل من التفشي
        
    • الإصابة بجائحة
        
    En las primeras etapas de la pandemia del SIDA, el número de mujeres infectadas no era elevado; en cambio, actualmente asciende a unos 8 millones. UN ففي المرحلة اﻷولى من وباء اﻹيدز، لم تصب النساء بهذا المرض بأعداد كبيرة؛ بيد أنه أصبح يوجد اﻵن ٨ ملايين امرأة مصابة.
    En las primeras etapas de la pandemia del SIDA, el número de mujeres infectadas no era elevado; en cambio, actualmente asciende a unos 8 millones. UN ففي المرحلة اﻷولى من وباء اﻹيدز، لم تصب النساء بهذا المرض بأعداد كبيرة؛ بيد أنه أصبح يوجد اﻵن ٨ ملايين امرأة مصابة.
    Sin embargo, en vista del alcance de la pandemia del VIH/SIDA, se consideró que la reducción del 25% establecida como meta era demasiado modesta. UN ورأى أنه في ضوء الأبعاد التي وصل إليها استفحال الوباء فإن هدف خفضه بنسبة 25 في المائة هدف متواضع للغاية.
    Sin embargo, en vista del alcance de la pandemia del VIH/SIDA, se consideró que la reducción del 25% establecida como meta era demasiado modesta. UN ورأى أنه في ضوء الأبعاد التي وصل إليها استفحال الوباء فإن هدف خفضه بنسبة 25 في المائة هدف متواضع للغاية.
    También se documentaban en relación con las tasas de mortalidad, los efectos devastadores de la pandemia del SIDA, sobre todo en África. UN كذلك وثق التنقيح اﻵثار المدمرة لوباء اﻹيدز بالنسبة للوفيات، وخاصة في أفريقيا.
    El carácter diverso de la pandemia del VIH requiere una respuesta común y específica por parte de todos. UN ويتطلب الطابع المتنوع للوباء استجابة تعاونية ومحددة الأهداف من الجميع.
    Se expresó preocupación general respecto de la pandemia del SIDA y de las enfermedades transmitidas por contacto sexual. UN وكان ثمة قلق عام من جائحة اﻹيدز واﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي.
    Sin embargo, esta previsión depende de las variaciones que experimente la fecundidad y de los efectos de la pandemia de SIDA. UN ولكن سيتأثر ذلك بالتغيرات في الخصوبة، وبآثار وباء اﻹيدز.
    Hay nuevos problemas que han afectado al continente, como el de la pandemia del VIH/SIDA. UN وقد أثرت المشكلات الجديدة على القارة، مثـــل وباء الإيدز.
    El resurgimiento de conflictos y la agudización de la pandemia de SIDA también han comenzado a socavar las perspectivas de crecimiento económico. UN كما بدأت النزاعات التي ظهرت مجددا فضلا عن تفشي وباء الإيدز تؤثر سلبا على احتمالات النمو الاقتصادي.
    En la reunión se analizó la gravedad de la pandemia del VIH/SIDA, especialmente en África, y sus aspectos de género. UN وعالج الاجتماع خطورة وباء الإيدز، لا سيما في أفريقيا، وأبعاده الجنسانية.
    La feminización de la pandemia es una realidad, sobre todo en África. UN لقد أصبح تأنيث الوباء أمرا واقعا، لا سيما في أفريقيا.
    Conozco los riesgos de la pandemia, y mi hija se encuentra transferida a su buque. Open Subtitles كنت أعرف مخاطر هذا الوباء القادمة و اضطررت إلى نقل ابنتي إلى سفينتك
    Las consecuencias demográficas de la pandemia ya se están dejando sentir en el Africa subsahariana. UN وتلاحظ بالفعل حاليا اﻵثار الديموغرافية لهذا الوباء في افريقيا جنوبي الصحراء الكبرى.
    La extensión de la pandemia en África es para nosotros motivo de gran inquietud. UN وانتشار هذا الوباء في أفريقيا مسألة تثير قلقا كبيرا لدينا.
    Además de las consecuencias puramente médicas de la pandemia del SIDA, otra preocupación es el aspecto psicológico del problema, que se manifiesta en la forma en que la sociedad responde a las personas seropositivas. UN وإلى جانب العواقب الطبية الصرفة لوباء الإيدز، ثمة شاغل آخر يتمثل في الجانب النفسي للمشكلة، ويتضح ذلك في الطريقة التي يتعامل بها المجتمع مع المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Las delegaciones subrayaron la necesidad de tener en cuenta las dimensiones regionales y subregionales de la pandemia de SIDA. UN وأكدت الوفود الحاجة إلى مراعاة البُعدين الإقليمي ودون الإقليمي لوباء الإيدز.
    Esas cifras aleccionadoras siguen convirtiendo a África en el epicentro mundial de la pandemia del SIDA. UN وتلك الأرقام المفزعة تظل تجعل أفريقيا البؤرة العالمية لوباء الإيدز.
    A los jóvenes de entre 15 y 24 años de edad y a las mujeres corresponde la mayor carga de la pandemia. UN ويدفع الشباب المتراوحة أعمارهم ما بين 15 و 24 سنة والنساء الثمن الباهظ للوباء.
    En los países en desarrollo, el aumento de la pandemia del SIDA era uno de los factores que contribuían al aumento de los niveles de mortalidad. UN وفي البلدان النامية، يعتبر تزايد جائحة اﻹيدز، أحد العوامل التي تساهم في زيادة معدلات الوفيات.
    Esas estrategias deben reflejar las dimensiones de género de la pandemia. UN وينبغي أن تعكس تلك الاستراتيجيات الأبعاد المتعلقة بالجنسين في هذه الجائحة.
    Sin embargo, seguía siendo difícil para los usuarios de bajos ingresos cubrir los costos de cableado de sus hogares y de conexión a la red de suministro de electricidad, en particular debido al aumento en el número de hogares encabezados por niños, a consecuencia de la pandemia del SIDA. UN وما زال المستخدمون منخفضو الدخل يواجهون صعوبات في تحمّل تكاليف تزويد مساكنهم بالكهرباء، ولا سيما في ضوء ارتفاع عدد الأسر التي يرأسها طفل نتيجة لجائحة الإيدز.
    Millones de niños que se han quedado huérfanos a consecuencia de los conflictos armados en África y de la pandemia del SIDA sufren física y mentalmente. UN والملايين من الأطفال الذين تحوّلوا إلى أيتام بفعل الصراعات المسلحة في أفريقيا ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، يعانون بدنيا وذهنيا.
    Además, se han tomado medidas para educar a la población con respecto a la dimensión de género de la pandemia. UN وقالت إنه بُذلت جهود لتثقيف السكان فيما يتعلق بالبعد الجنساني لهذا المرض.
    Esas consideraciones y decisiones políticas han permanecido ocultas en gran medida en los análisis de la pandemia, si bien muchas tienen consecuencias a largo plazo para la lucha contra la pandemia. UN وقد بقيت هذه الاعتبارات والقرارات السياسية محجوبة بدرجة كبيرة في التحليلات المتعلقة بالوباء غير أن العديد منها له تأثيرات بعيدة المدى على عملية التحكم فيه.
    h) Fortalecer la capacidad del sistema de las Naciones Unidas en el plano nacional para integrar las causas y consecuencias de la pandemia a todos los aspectos del desarrollo nacional; UN )ح( اﻹسهام في قدرة منظومة اﻷمم المتحدة في البلد على دمج أسباب ونتائج هذا المرض الوبائي في جميع نواحي التنمية الوطنية؛
    iv) Se han realizado sesiones de fomento de la sensibilidad respecto de la pandemia de gripe destinadas al personal, que seguirán celebrándose anualmente. UN ' 4` نُظمت دورات للتوعية بوباء الأنفلونزا من أجل الموظفين وسيستمر تنظيمها كل سنة.
    inmunodeficiencia adquirida (SIDA) Habiendo examinado la información señalada sobre los posibles efectos de la pandemia mundial del SIDA y de las estrategias de lucha contra este síndrome sobre el ejercicio de los derechos de la mujer, UN وقد نظرت في المعلومات التي وُجِّه انتباهها إليها عن الآثار المحتملة المترتبة على كل من التفشي العالمي لمتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والاستراتيجيات الموضوعة لمكافحتها بالنسبة إلى ممارسة المرأة لحقوقها،
    En la actualidad, la magnitud de la pandemia del VIH ha superado incluso esa previsión alarmante: más de 40 millones de personas viven con el VIH y 20 millones han muerto. UN واليوم، تجاوز نطاق الإصابة بجائحة فيروس نقص المناعة البشرية حتى ذلك التنبؤ المقيت: فأكثر من 40 مليون شخص مصابون حاليا بفيروس نقص المناعة البشرية، وقد لاقى 20 مليونا حتفهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus