Mi delegación quiere ahora referirse al problema creciente de la piratería y el robo a mano armada contra buques. | UN | ويود وفدي أن يتحول باهتمامه إلى المشكلة المتعاظمة المتمثلة في ممارسة القرصنة واللصوصية المسلحة ضد السفن. |
Los rescates procedentes de la piratería y los secuestros se utilizaron para financiar las violaciones del embargo de armas. | UN | وتُستخدم أموال الفدية التي يجري تحصيلها من أعمال القرصنة واختطاف الأشخاص لتمويل انتهاكات حظر توريد الأسلحة. |
Los patrocinadores de la piratería explotan una población sin perspectivas de empleo. | UN | ويستغل منظمو عمليات القرصنة السكان الذين تنعدم أمامهم الفرص المهنية. |
El Secretario General Adjunto dijo que las causas profundas de la piratería radicaban en la inestabilidad de Somalia. | UN | وأعلم وكيل الأمين العام المجلس أن الأسباب الجذرية للقرصنة تكمن في عدم الاستقرار في الصومال. |
Sin embargo, el Consejo ha abordado la amenaza de la piratería desde una perspectiva marcadamente regional en lugar de hacerlo en un contexto global más amplio. | UN | بيد أن المجلس قد تعامل مع مشكلة القرصنة من منظور إقليمي أكثر تركيزا بدلا من التعامل معها في سياق عالمي أوسع نطاقا. |
Para concluir, quisiera abordar la cuestión de la piratería en toda Somalia. | UN | وفي الختام، أود أن أتناول مسألة القرصنة قبالة سواحل الصومال. |
Señalaron que en la esfera de los recursos biogenéticos, era imperativo que se codificaran normas sobre la prevención de la piratería biológica. | UN | وأكدوا أن من المحتم، في مجال موارد التطور البيولوجي، تدوين قواعد تمنع القرصنة البيولوجية. |
Subrayaron que en la esfera de los recursos biogenéticos, resulta imperioso codificar las normas para la prevención de la piratería biológica. | UN | وأكدوا أنه من الضروري بمكان في مجال الموارد البيولوجية الجينية القيام بسن قواعد وقائية من القرصنة البيولوجية. |
Continuaremos cooperando con otros Estados de nuestra región para asegurar el mayor éxito posible en la prevención de la piratería y en la lucha por ponerle fin. | UN | وسنواصل تعاوننا مع الدول اﻷخرى فــي منطقتنا من أجل كفالـــة أكبر قـــدر ممكـــن مـن النجاح في منع القرصنة ومكافحتها. |
Una delegación propuso que se abordara la cuestión de la piratería y el robo a mano armada dentro del marco del Consejo de Cooperación Económica de Asia y el Pacífico. | UN | وتحدث أحد الوفود عن إمكانية تناول مسألة القرصنة والسلب المسلح في إطار منظمة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ. |
La Convención de 1982 dispone que se debe cooperar en la represión de la piratería. | UN | وتنص اتفاقية 1982 على وجوب التعاون للقضاء على أعمال القرصنة. |
Artículo 14. Obligación de los Estados de cooperar en la represión de la piratería. | UN | المادة 14: تلتزم الدولة بالتعاون على مكافحة القرصنة |
Otra dimensión de la delincuencia organizada que merece una mayor atención es el aumento de la piratería marítima. | UN | وثمة بعد آخر للجريمة المنظمة يستحق المزيد من الاهتمام وهو تزايد أنشطة القرصنة البحرية. |
El control de la piratería es más efectivo si las instituciones locales tienen un incentivo económico para erradicarla. | UN | ولعل أنجع سبيل إلى مكافحة القرصنة هو منح المؤسسات المحلية حوافز اقتصادية لاستئصال القرصنة. |
El aumento de la piratería marítima es un nuevo aspecto de la delincuencia organizada al que habrá que prestar más atención. | UN | وإن ازدياد القرصنة البحرية يشكل بُعدا جديدا للجريمة المنظمة يستحق مزيدا من الاهتمام. |
A lo largo de la costa somalí, la amenaza de la piratería se cierne sobre la navegación marítima comercial e impide suministrar la ayuda humanitaria en condiciones de seguridad. | UN | وتهدد القرصنة مقابل الشواطئ الصومالية الملاحة البحرية التجارية وتمنع نقل المساعدات الغذائية في جو من الأمان المطلق. |
Sin embargo, el mundo sigue teniendo problemas que provienen de la piratería y la degradación de los recursos marinos. | UN | غير أن العالم لا تزال تزعجه القرصنة وتدهور الموارد البحرية. |
Además, se ha elaborado un conjunto de proyectos con base en tierra encaminados a extirpar las causas profundas de la piratería que se encuentran en espera de financiación. | UN | وعلاوة على ذلك، أُعدّت مجموعة من المشاريع البرّية التي تعالج الأسباب الجذرية للقرصنة وهي في انتظار توافر التمويل. |
Otras amenazas al transporte marítimo, como el aumento reciente de la piratería frente a las costas del África oriental, también son motivo de grave preocupación. | UN | وثمة مخاطر أخرى أمام الشحن، من قبيل التزايد الأخير للقرصنة قبالة الساحل الشرقي لأفريقيا، هي مبعث قلق خاص أيضا. |
Además, la UNPOS deberá supervisar un proyecto mediático para contrarrestar los efectos negativos de la piratería. | UN | كما تم تكليف المكتب السياسي بمهمة الإشراف على مشروع إعلامي للتصدي للآثار السلبية للقرصنة. |
Particularmente, el desarrollo de actividades como la pesca y las actividades portuarias podría surgir como alternativa económica viable para la población, y contrarrestar así la dependencia ligada a la industria criminal desarrollada alrededor de la piratería. | UN | وعلى نحو خاص، فإن تطوير أنشطة مثل صيد الأسماك والأنشطة الصناعية في الموانئ يمكن أن يوجد بدائل اقتصادية قابلة للاستمرار بالنسبة للسكان، ويحد من الاعتماد على الجريمة المنظمة المرتبطة بالقرصنة. |
Se siguió prestando apoyo al enjuiciamiento de la piratería en Kenya, Mauricio y Seychelles. | UN | واستمر في كل من سيشيل وكينيا وموريشيوس تقديمُ الدعم المتعلق بملاحقة القراصنة. |
Por consiguiente, la ley admite, según la evaluación del Fiscal General de Seychelles, la investigación y el procesamiento de nacionales extranjeros que participen en la financiación, la planificación y la organización de la piratería. | UN | وبذلك يسمح القانون، وفقا لتقرير المدعي العام لسيشيل، بإجراء التحقيقات ومباشرة الملاحقة القضائية للمواطنين الأجانب الضالعين في تمويل أعمال قرصنة أو التخطيط لها أو تنظيمها. |