"de la piratería" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القرصنة
        
    • للقرصنة
        
    • بالقرصنة
        
    • القراصنة
        
    • أعمال قرصنة
        
    Mi delegación quiere ahora referirse al problema creciente de la piratería y el robo a mano armada contra buques. UN ويود وفدي أن يتحول باهتمامه إلى المشكلة المتعاظمة المتمثلة في ممارسة القرصنة واللصوصية المسلحة ضد السفن.
    Los rescates procedentes de la piratería y los secuestros se utilizaron para financiar las violaciones del embargo de armas. UN وتُستخدم أموال الفدية التي يجري تحصيلها من أعمال القرصنة واختطاف الأشخاص لتمويل انتهاكات حظر توريد الأسلحة.
    Los patrocinadores de la piratería explotan una población sin perspectivas de empleo. UN ويستغل منظمو عمليات القرصنة السكان الذين تنعدم أمامهم الفرص المهنية.
    El Secretario General Adjunto dijo que las causas profundas de la piratería radicaban en la inestabilidad de Somalia. UN وأعلم وكيل الأمين العام المجلس أن الأسباب الجذرية للقرصنة تكمن في عدم الاستقرار في الصومال.
    Sin embargo, el Consejo ha abordado la amenaza de la piratería desde una perspectiva marcadamente regional en lugar de hacerlo en un contexto global más amplio. UN بيد أن المجلس قد تعامل مع مشكلة القرصنة من منظور إقليمي أكثر تركيزا بدلا من التعامل معها في سياق عالمي أوسع نطاقا.
    Para concluir, quisiera abordar la cuestión de la piratería en toda Somalia. UN وفي الختام، أود أن أتناول مسألة القرصنة قبالة سواحل الصومال.
    Señalaron que en la esfera de los recursos biogenéticos, era imperativo que se codificaran normas sobre la prevención de la piratería biológica. UN وأكدوا أن من المحتم، في مجال موارد التطور البيولوجي، تدوين قواعد تمنع القرصنة البيولوجية.
    Subrayaron que en la esfera de los recursos biogenéticos, resulta imperioso codificar las normas para la prevención de la piratería biológica. UN وأكدوا أنه من الضروري بمكان في مجال الموارد البيولوجية الجينية القيام بسن قواعد وقائية من القرصنة البيولوجية.
    Continuaremos cooperando con otros Estados de nuestra región para asegurar el mayor éxito posible en la prevención de la piratería y en la lucha por ponerle fin. UN وسنواصل تعاوننا مع الدول اﻷخرى فــي منطقتنا من أجل كفالـــة أكبر قـــدر ممكـــن مـن النجاح في منع القرصنة ومكافحتها.
    Una delegación propuso que se abordara la cuestión de la piratería y el robo a mano armada dentro del marco del Consejo de Cooperación Económica de Asia y el Pacífico. UN وتحدث أحد الوفود عن إمكانية تناول مسألة القرصنة والسلب المسلح في إطار منظمة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ.
    La Convención de 1982 dispone que se debe cooperar en la represión de la piratería. UN وتنص اتفاقية 1982 على وجوب التعاون للقضاء على أعمال القرصنة.
    Artículo 14. Obligación de los Estados de cooperar en la represión de la piratería. UN المادة 14: تلتزم الدولة بالتعاون على مكافحة القرصنة
    Otra dimensión de la delincuencia organizada que merece una mayor atención es el aumento de la piratería marítima. UN وثمة بعد آخر للجريمة المنظمة يستحق المزيد من الاهتمام وهو تزايد أنشطة القرصنة البحرية.
    El control de la piratería es más efectivo si las instituciones locales tienen un incentivo económico para erradicarla. UN ولعل أنجع سبيل إلى مكافحة القرصنة هو منح المؤسسات المحلية حوافز اقتصادية لاستئصال القرصنة.
    El aumento de la piratería marítima es un nuevo aspecto de la delincuencia organizada al que habrá que prestar más atención. UN وإن ازدياد القرصنة البحرية يشكل بُعدا جديدا للجريمة المنظمة يستحق مزيدا من الاهتمام.
    A lo largo de la costa somalí, la amenaza de la piratería se cierne sobre la navegación marítima comercial e impide suministrar la ayuda humanitaria en condiciones de seguridad. UN وتهدد القرصنة مقابل الشواطئ الصومالية الملاحة البحرية التجارية وتمنع نقل المساعدات الغذائية في جو من الأمان المطلق.
    Sin embargo, el mundo sigue teniendo problemas que provienen de la piratería y la degradación de los recursos marinos. UN غير أن العالم لا تزال تزعجه القرصنة وتدهور الموارد البحرية.
    Además, se ha elaborado un conjunto de proyectos con base en tierra encaminados a extirpar las causas profundas de la piratería que se encuentran en espera de financiación. UN وعلاوة على ذلك، أُعدّت مجموعة من المشاريع البرّية التي تعالج الأسباب الجذرية للقرصنة وهي في انتظار توافر التمويل.
    Otras amenazas al transporte marítimo, como el aumento reciente de la piratería frente a las costas del África oriental, también son motivo de grave preocupación. UN وثمة مخاطر أخرى أمام الشحن، من قبيل التزايد الأخير للقرصنة قبالة الساحل الشرقي لأفريقيا، هي مبعث قلق خاص أيضا.
    Además, la UNPOS deberá supervisar un proyecto mediático para contrarrestar los efectos negativos de la piratería. UN كما تم تكليف المكتب السياسي بمهمة الإشراف على مشروع إعلامي للتصدي للآثار السلبية للقرصنة.
    Particularmente, el desarrollo de actividades como la pesca y las actividades portuarias podría surgir como alternativa económica viable para la población, y contrarrestar así la dependencia ligada a la industria criminal desarrollada alrededor de la piratería. UN وعلى نحو خاص، فإن تطوير أنشطة مثل صيد الأسماك والأنشطة الصناعية في الموانئ يمكن أن يوجد بدائل اقتصادية قابلة للاستمرار بالنسبة للسكان، ويحد من الاعتماد على الجريمة المنظمة المرتبطة بالقرصنة.
    Se siguió prestando apoyo al enjuiciamiento de la piratería en Kenya, Mauricio y Seychelles. UN واستمر في كل من سيشيل وكينيا وموريشيوس تقديمُ الدعم المتعلق بملاحقة القراصنة.
    Por consiguiente, la ley admite, según la evaluación del Fiscal General de Seychelles, la investigación y el procesamiento de nacionales extranjeros que participen en la financiación, la planificación y la organización de la piratería. UN وبذلك يسمح القانون، وفقا لتقرير المدعي العام لسيشيل، بإجراء التحقيقات ومباشرة الملاحقة القضائية للمواطنين الأجانب الضالعين في تمويل أعمال قرصنة أو التخطيط لها أو تنظيمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus