Además, como grupo es poco probable que puedan cumplir el objetivo de erradicación de la pobreza extrema y el hambre para 2015. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يُحتمل أن تلبي هذه البلدان، كمجموعة، هدف القضاء على الفقر المدقع والفقر بحلول عام 2015. |
Un modo fundamental de lograr avances en la erradicación de la pobreza extrema es el impulso del desarrollo agrícola. | UN | ومن بين السبل ذات الأهمية الحاسمة لتحقيق تقدم باتجاه القضاء على الفقر المدقع تحفيز التنمية الزراعية. |
Se debe prestar especial atención a la erradicación de la pobreza extrema. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للقضاء على الفقر المدقع. |
Más personas han salido de la pobreza extrema en el último decenio que en cualquier período previo desde la fundación de las Naciones Unidas. | UN | إذ تم انتشال أعـداد من الناس من الفقر المدقع في العقد الماضي أكثر من أي وقت منذ تأسيس الأمم المتحدة. |
Los objetivos de desarrollo del milenio, componentes fundamentales de la Declaración, obedecen al propósito de liberar a la humanidad de la pobreza extrema en todas sus manifestaciones. | UN | وأهداف الألفية الإنمائية هي عنصر رئيسي في الإعلان وغايتها تخليص الإنسانية من الفقر المدقع بجميع مظاهره. |
La comunidad internacional deberá apoyar los esfuerzos encaminados a detener el actual incremento de la pobreza extrema y el hambre. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود المبذولة لوقف التزايد الحالي للفقر المدقع والجوع. |
Ustedes han dicho que su primera prioridad es la erradicación de la pobreza extrema. | UN | ولقد قلتم إن أولى أولوياتكم هي القضاء على الفقر المدقع. |
Cabe recordar que la erradicación de la pobreza extrema sigue siendo la responsabilidad principal de los Estados y de la comunidad internacional. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن القضاء على الفقر المدقع يظل هو المسؤولية الأساسية للدول والمجتمع الدولي. |
Los derechos humanos refuerzan y complementan el objetivo general de desarrollo de las Naciones Unidas, la erradicación de la pobreza extrema. | UN | إذ إن حقوق الإنسان تعزز وتكمل هدف التنمية الشامل للأمم المتحدة، أي القضاء على الفقر المدقع. |
Habida cuenta de las graves consecuencias de la pobreza extrema y la inanición, estos son objetivos realizables. | UN | وبالنظر إلى العواقب المترتبة على الفقر المدقع والمجاعة، فإن تلك أهداف واقعية. |
Primero, hay dos esferas fundamentales en las que Eritrea no está avanzando: la erradicación de la pobreza extrema y el logro de la educación primaria universal. | UN | أولا، إريتريا لا تسير على الدرب السليم في مجالين حاسمين، وهما: القضاء على الفقر المدقع وتحقيق التعليم الابتدائي الشامل. |
Hace cinco años la Cumbre del Milenio colocó la erradicación de la pobreza extrema y el hambre en el primer lugar de la lista de objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | قبل خمس سنوات، وضع مؤتمر قمة الألفية مسألة القضاء على الفقر المدقع والجوع على رأس قائمة الأهداف الإنمائية للألفية. |
En primer lugar, Eritrea se encuentra en una situación muy precaria en dos esferas fundamentales, a saber, la erradicación de la pobreza extrema y el logro de la educación primaria universal. | UN | أولا، إن إريتريا خارج المسار في مجالين حاسمين، وهما القضاء على الفقر المدقع وتحقيق التعليم الأوّلي الشامل. |
Objetivo 1 Pobreza: Burkina Faso, Lesotho, Botswana, Camerún, Sudáfrica, Erradicación de la pobreza extrema y el hambre Mauricio, Uganda, Ghana y países del África septentrional. | UN | الغاية 1 القضاء على الفقر المدقع والجوع الفقر: بوركينا فاسو، ليسوتو، بوتسوانا، الكاميرون، جنوب أفريقيا، موريشيوس، أوغندا، غانا، بلدان شمال أفريقيا. |
Es posible construir otro mundo, un mundo en consonancia con la visión de las Naciones Unidas de los derechos humanos universales, la paz mundial y la erradicación de la pobreza extrema. | UN | ومن الممكن بناء عالم آخر، يتماشى ورؤية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان العالمية، والسلم العالمي والقضاء على الفقر المدقع. |
iii) Proyectos sobre el terreno para la reducción de la pobreza extrema y el mejoramiento del medio urbano mediante la gestión integrada de los desechos sólidos a nivel municipal; | UN | ' 3` مشروع ميداني بشأن الحد من الفقر المدقع وتحسين البيئة الحضرية من خلال الإدارة البلدية المتكاملة للنفايات الصلبة؛ |
Debemos aunar nuestros esfuerzos para liberar a hombres, mujeres y niños de la pobreza extrema deshumanizante. | UN | ويجب أن نضم جهودنا لتحرير الرجال والنساء والأطفال من الفقر المدقع الذي يجردهم من إنسانيتهم. |
El primer problema del que se había ocupado Chile era la reducción de la pobreza extrema, haciendo hincapié de manera particular en los grupos vulnerables y en el principio de inclusión. | UN | وكان التحدي الأول الذي تصدت لـه شيلي هو الحد من الفقر المدقع مع التركيز بخاصة على الفئات الضعيفة ومبدأ الإدماج. |
No se debe escatimar ningún esfuerzo para liberar a los pueblos de las condiciones inhumanas de la pobreza extrema. | UN | ويجب ألا ندخر جهدا لتحرير الناس من الظروف اللاإنسانية للفقر المدقع. |
En el lado positivo, la esperanza de vida ha aumentado, la mortalidad infantil ha disminuido y la incidencia regional de la pobreza extrema es la más baja. | UN | فمن الناحية الإيجابية، ارتفع معدل العمر المتوقع وانخفضت وفيات الرضع، وهي تمتاز بأدنى معدل للفقر المدقع في المنطقة. |
Los países desarrollados tienen una mayor responsabilidad con respecto a la consecución del desarrollo mundial sostenible y la erradicación de la pobreza extrema. | UN | وتتحمل البلدان المتقدمة النمو مسؤولية أكبر بشأن التنمية المستدامة والقضاء على الفقر المدقع على المستوى العالمي. |
Los impactos han mostrado una significativa reducción de la pobreza extrema en un 16% en sólo los últimos dos años. | UN | وقد كان تأثير ذلك انخفاضا كبيرا في الفقر المدقع بنسبة 16 في المائة خلال مجرد سنتين. |
El proceso de preparación debía culminar en la adopción de medidas concretas que los ayudasen a liberarse realmente de la pobreza extrema y las privaciones. | UN | ويجب أن تفضي العملية التحضيرية إلى إجراءات محددة تساعد حقا في تحريرها من براثن الفقر المدقع والحرمان. |
Esta organización se dedica a la mitigación de la pobreza extrema | UN | وتكرس هذه المنظمة نشاطاتها للتخفيف من حدة الفقر المدقع |
Estudios realizados recientemente por organismos de las Naciones Unidas y por el Banco Mundial han revelado que de los 50 países menos adelantados hay 34 en los que se registra un aumento de la pobreza extrema. | UN | فقد أظهرت الدراسات التي أجرتها مؤخرا وكالات الأمم المتحدة والبنك الدولي أن 34 بلداً من بين ما مجموعه 50 بلدا من أقل البلدان نموا تشهد ارتفاعا في معدلات الفقر المدقع. |
En todo el mundo, centenares de millones de personas han salido de la pobreza extrema. | UN | وخرج مئات ملايين الناس حول العالم من دائرة الفقر المدقع. |
La reducción de la pobreza extrema y del hambre en el país; | UN | الحدُّ من وطأة الفقر المدقع والجوع في البلد؛ |
Los medios de difusión internacionales informan acerca del África de la pobreza extrema, las enfermedades endémicas generalizadas y el sufrimiento humano. | UN | فوسائط الإعلام الدولية تكتب عن الفقر المدقع في أفريقيا، والأمراض المتوطنة الواسعة الانتشار والمعاناة الإنسانية فيها. |
Los resultados de estos esfuerzos son que entre los años 2001 y 2004 alrededor de 1 millón de mujeres y hombres del Perú han salido de la pobreza extrema. | UN | ونتيجة لتلك الجهود تم انتشال مليون رجل وامرأة من سكان بيرو من مخالب الفقر الشديد بين العامين 2001 و2004. |
El 45% de la población de Nepal vive por debajo del umbral de la pobreza extrema. | UN | وتبلغ نسبة السكان التي تعيش تحت خط الفقر المطلق في نيبال خمسة وأربعين في المائة. |
Su principal objetivo es hacer salir a esa parte de la población de la pobreza extrema antes de 2014, con ayuda de medidas ejecutadas alrededor de tres ejes: seguridad de los ingresos, acceso a los servicios públicos e inclusión productiva, a fin de aumentar la producción y generar empleo e ingresos en las zonas urbanas y rurales. | UN | ويتمثل هدفها الرئيسي في انتشال ذلك الجزء من السكان من الفقرة المدقع بحلول عام 2014، ويشمل ذلك تدابير تُنفذ عبر ثلاثة محاور: المحافظة على الدخل؛ والحصول على الخدمات العامة(36)؛ والإدماج الإنتاجي، بغية زيادة الإنتاج وتوليد فرص العمل والدخل في المناطق الحضرية والريفية. |
- La comunidad internacional debe considerar que la mitigación de la miseria y la eliminación de la pobreza extrema es su tarea más urgente. | UN | - ينبغي أن ينظر المجتمع الدولي الى التخفيف من البؤس والقضاء على الفقر المدقع باعتبارهما أشد مهامه الحاحا؛ |