"de la pobreza extrema" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الفقر المدقع
        
    • من الفقر المدقع
        
    • للفقر المدقع
        
    • الفقر المدقع على
        
    • في الفقر المدقع
        
    • من براثن الفقر المدقع
        
    • من حدة الفقر المدقع
        
    • في معدلات الفقر المدقع
        
    • دائرة الفقر المدقع
        
    • من وطأة الفقر المدقع
        
    • عن الفقر المدقع
        
    • الفقر الشديد
        
    • الفقر المطلق
        
    • من الفقرة المدقع
        
    • من البؤس
        
    Además, como grupo es poco probable que puedan cumplir el objetivo de erradicación de la pobreza extrema y el hambre para 2015. UN وإضافة إلى ذلك، لا يُحتمل أن تلبي هذه البلدان، كمجموعة، هدف القضاء على الفقر المدقع والفقر بحلول عام 2015.
    Un modo fundamental de lograr avances en la erradicación de la pobreza extrema es el impulso del desarrollo agrícola. UN ومن بين السبل ذات الأهمية الحاسمة لتحقيق تقدم باتجاه القضاء على الفقر المدقع تحفيز التنمية الزراعية.
    Se debe prestar especial atención a la erradicación de la pobreza extrema. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للقضاء على الفقر المدقع.
    Más personas han salido de la pobreza extrema en el último decenio que en cualquier período previo desde la fundación de las Naciones Unidas. UN إذ تم انتشال أعـداد من الناس من الفقر المدقع في العقد الماضي أكثر من أي وقت منذ تأسيس الأمم المتحدة.
    Los objetivos de desarrollo del milenio, componentes fundamentales de la Declaración, obedecen al propósito de liberar a la humanidad de la pobreza extrema en todas sus manifestaciones. UN وأهداف الألفية الإنمائية هي عنصر رئيسي في الإعلان وغايتها تخليص الإنسانية من الفقر المدقع بجميع مظاهره.
    La comunidad internacional deberá apoyar los esfuerzos encaminados a detener el actual incremento de la pobreza extrema y el hambre. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود المبذولة لوقف التزايد الحالي للفقر المدقع والجوع.
    Ustedes han dicho que su primera prioridad es la erradicación de la pobreza extrema. UN ولقد قلتم إن أولى أولوياتكم هي القضاء على الفقر المدقع.
    Cabe recordar que la erradicación de la pobreza extrema sigue siendo la responsabilidad principal de los Estados y de la comunidad internacional. UN وينبغي الإشارة إلى أن القضاء على الفقر المدقع يظل هو المسؤولية الأساسية للدول والمجتمع الدولي.
    Los derechos humanos refuerzan y complementan el objetivo general de desarrollo de las Naciones Unidas, la erradicación de la pobreza extrema. UN إذ إن حقوق الإنسان تعزز وتكمل هدف التنمية الشامل للأمم المتحدة، أي القضاء على الفقر المدقع.
    Habida cuenta de las graves consecuencias de la pobreza extrema y la inanición, estos son objetivos realizables. UN وبالنظر إلى العواقب المترتبة على الفقر المدقع والمجاعة، فإن تلك أهداف واقعية.
    Primero, hay dos esferas fundamentales en las que Eritrea no está avanzando: la erradicación de la pobreza extrema y el logro de la educación primaria universal. UN أولا، إريتريا لا تسير على الدرب السليم في مجالين حاسمين، وهما: القضاء على الفقر المدقع وتحقيق التعليم الابتدائي الشامل.
    Hace cinco años la Cumbre del Milenio colocó la erradicación de la pobreza extrema y el hambre en el primer lugar de la lista de objetivos de desarrollo del Milenio. UN قبل خمس سنوات، وضع مؤتمر قمة الألفية مسألة القضاء على الفقر المدقع والجوع على رأس قائمة الأهداف الإنمائية للألفية.
    En primer lugar, Eritrea se encuentra en una situación muy precaria en dos esferas fundamentales, a saber, la erradicación de la pobreza extrema y el logro de la educación primaria universal. UN أولا، إن إريتريا خارج المسار في مجالين حاسمين، وهما القضاء على الفقر المدقع وتحقيق التعليم الأوّلي الشامل.
    Objetivo 1 Pobreza: Burkina Faso, Lesotho, Botswana, Camerún, Sudáfrica, Erradicación de la pobreza extrema y el hambre Mauricio, Uganda, Ghana y países del África septentrional. UN الغاية 1 القضاء على الفقر المدقع والجوع الفقر: بوركينا فاسو، ليسوتو، بوتسوانا، الكاميرون، جنوب أفريقيا، موريشيوس، أوغندا، غانا، بلدان شمال أفريقيا.
    Es posible construir otro mundo, un mundo en consonancia con la visión de las Naciones Unidas de los derechos humanos universales, la paz mundial y la erradicación de la pobreza extrema. UN ومن الممكن بناء عالم آخر، يتماشى ورؤية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان العالمية، والسلم العالمي والقضاء على الفقر المدقع.
    iii) Proyectos sobre el terreno para la reducción de la pobreza extrema y el mejoramiento del medio urbano mediante la gestión integrada de los desechos sólidos a nivel municipal; UN ' 3` مشروع ميداني بشأن الحد من الفقر المدقع وتحسين البيئة الحضرية من خلال الإدارة البلدية المتكاملة للنفايات الصلبة؛
    Debemos aunar nuestros esfuerzos para liberar a hombres, mujeres y niños de la pobreza extrema deshumanizante. UN ويجب أن نضم جهودنا لتحرير الرجال والنساء والأطفال من الفقر المدقع الذي يجردهم من إنسانيتهم.
    El primer problema del que se había ocupado Chile era la reducción de la pobreza extrema, haciendo hincapié de manera particular en los grupos vulnerables y en el principio de inclusión. UN وكان التحدي الأول الذي تصدت لـه شيلي هو الحد من الفقر المدقع مع التركيز بخاصة على الفئات الضعيفة ومبدأ الإدماج.
    No se debe escatimar ningún esfuerzo para liberar a los pueblos de las condiciones inhumanas de la pobreza extrema. UN ويجب ألا ندخر جهدا لتحرير الناس من الظروف اللاإنسانية للفقر المدقع.
    En el lado positivo, la esperanza de vida ha aumentado, la mortalidad infantil ha disminuido y la incidencia regional de la pobreza extrema es la más baja. UN فمن الناحية الإيجابية، ارتفع معدل العمر المتوقع وانخفضت وفيات الرضع، وهي تمتاز بأدنى معدل للفقر المدقع في المنطقة.
    Los países desarrollados tienen una mayor responsabilidad con respecto a la consecución del desarrollo mundial sostenible y la erradicación de la pobreza extrema. UN وتتحمل البلدان المتقدمة النمو مسؤولية أكبر بشأن التنمية المستدامة والقضاء على الفقر المدقع على المستوى العالمي.
    Los impactos han mostrado una significativa reducción de la pobreza extrema en un 16% en sólo los últimos dos años. UN وقد كان تأثير ذلك انخفاضا كبيرا في الفقر المدقع بنسبة 16 في المائة خلال مجرد سنتين.
    El proceso de preparación debía culminar en la adopción de medidas concretas que los ayudasen a liberarse realmente de la pobreza extrema y las privaciones. UN ويجب أن تفضي العملية التحضيرية إلى إجراءات محددة تساعد حقا في تحريرها من براثن الفقر المدقع والحرمان.
    Esta organización se dedica a la mitigación de la pobreza extrema UN وتكرس هذه المنظمة نشاطاتها للتخفيف من حدة الفقر المدقع
    Estudios realizados recientemente por organismos de las Naciones Unidas y por el Banco Mundial han revelado que de los 50 países menos adelantados hay 34 en los que se registra un aumento de la pobreza extrema. UN فقد أظهرت الدراسات التي أجرتها مؤخرا وكالات الأمم المتحدة والبنك الدولي أن 34 بلداً من بين ما مجموعه 50 بلدا من أقل البلدان نموا تشهد ارتفاعا في معدلات الفقر المدقع.
    En todo el mundo, centenares de millones de personas han salido de la pobreza extrema. UN وخرج مئات ملايين الناس حول العالم من دائرة الفقر المدقع.
    La reducción de la pobreza extrema y del hambre en el país; UN الحدُّ من وطأة الفقر المدقع والجوع في البلد؛
    Los medios de difusión internacionales informan acerca del África de la pobreza extrema, las enfermedades endémicas generalizadas y el sufrimiento humano. UN فوسائط الإعلام الدولية تكتب عن الفقر المدقع في أفريقيا، والأمراض المتوطنة الواسعة الانتشار والمعاناة الإنسانية فيها.
    Los resultados de estos esfuerzos son que entre los años 2001 y 2004 alrededor de 1 millón de mujeres y hombres del Perú han salido de la pobreza extrema. UN ونتيجة لتلك الجهود تم انتشال مليون رجل وامرأة من سكان بيرو من مخالب الفقر الشديد بين العامين 2001 و2004.
    El 45% de la población de Nepal vive por debajo del umbral de la pobreza extrema. UN وتبلغ نسبة السكان التي تعيش تحت خط الفقر المطلق في نيبال خمسة وأربعين في المائة.
    Su principal objetivo es hacer salir a esa parte de la población de la pobreza extrema antes de 2014, con ayuda de medidas ejecutadas alrededor de tres ejes: seguridad de los ingresos, acceso a los servicios públicos e inclusión productiva, a fin de aumentar la producción y generar empleo e ingresos en las zonas urbanas y rurales. UN ويتمثل هدفها الرئيسي في انتشال ذلك الجزء من السكان من الفقرة المدقع بحلول عام 2014، ويشمل ذلك تدابير تُنفذ عبر ثلاثة محاور: المحافظة على الدخل؛ والحصول على الخدمات العامة(36)؛ والإدماج الإنتاجي، بغية زيادة الإنتاج وتوليد فرص العمل والدخل في المناطق الحضرية والريفية.
    - La comunidad internacional debe considerar que la mitigación de la miseria y la eliminación de la pobreza extrema es su tarea más urgente. UN - ينبغي أن ينظر المجتمع الدولي الى التخفيف من البؤس والقضاء على الفقر المدقع باعتبارهما أشد مهامه الحاحا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus