Solamente mediante la adopción de medidas urgentes y coordinadas en todas las etapas es posible abordar la naturaleza intergeneracional de la pobreza y la exclusión; | UN | ولا يمكن مواجهة طبيعة الفقر والاستبعاد المنتقلين عبر الأجيال إلا بالعمل العاجل والمتسق في كل المراحل؛ |
Dijo que los temas centrales en el Foro son la urbanización de la pobreza y la exclusión social. | UN | وقال إن القضايا التي يتمحور حولها المنتدى هي حضرنة الفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
El Plan ha sido concebido como un documento de trabajo conciso en el que se definen los objetivos del Gobierno en cuanto al aumento del empleo y la reducción de la pobreza y la exclusión social. | UN | وقد أعدت الخطة كورقة عمل موجزة تحدد أهداف الحكومة من ناحية زيادة العمالة والحد من الفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
Una de las causas principales de la pobreza y la exclusión en Estonia sigue siendo el desempleo. | UN | ومازالت البطالة هي أحد الأسباب الرئيسية للفقر والاستبعاد في إستونيا. |
La igualdad entre hombres y mujeres era un factor determinante de la erradicación de la pobreza y la exclusión social. | UN | وأكدت على المساواة بين الرجل والمرأة كمجال لـه أولوية في استئصال شأفة الفقر والإقصاء الاجتماعي. |
Al reportar beneficios de larga duración a todos los miembros de una sociedad, la educación ayuda a romper el círculo vicioso de la pobreza y la exclusión social. | UN | ويسعى التعليم، من خلال توفير الفوائد الطويلة الأجل لجميع أفراد مجتمع ما، على كسر الحلقة المفرغة للفقر والإقصاء الاجتماعي. |
Sin embargo la persistencia de la pobreza y la exclusión social siguen afectando gravemente el logro del empleo pleno. | UN | بيد أن استمرار الفقر والاستبعاد الاجتماعي لا يزال يؤثر تأثيرا بالغا في الجهود الرامية إلى تحقيق العمالة الكاملة. |
El Lobby Europeo de Mujeres destaca los efectos de la pobreza y la exclusión social sobre las niñas y las jóvenes, también en la Unión Europea. | UN | توجه الجماعة الانتباه إلى أثر الفقر والاستبعاد الاجتماعي على الطفلة والشابة، حتى في الاتحاد الأوروبي. |
Dentro de las economías más desfavorecidas, los problemas de la pobreza y la exclusión social tienen una marcada dimensión regional y étnica. | UN | وفي نطاق الاقتصادات الفقيرة، يكون لمشاكل الفقر والاستبعاد الاجتماعي بعد إقليمي وعرقي راسخ. |
Dentro de las economías más desfavorecidas, los problemas de la pobreza y la exclusión social tienen una marcada dimensión regional y étnica. | UN | وفي الاقتصادات الفقيرة نسبيا تنطوي مشكلتا الفقر والاستبعاد الاجتماعي على بعد إقليمي وعرقي قوي. |
En su disertación, Bienkunska abarcó la medición y el diagnóstico de la pobreza y la exclusión social en las zonas rurales, como dilemas conexos. | UN | وشمل عرض بيينكونسكا قياس وتشخيص الفقر والاستبعاد الاجتماعي في المناطق الريفية باعتبارهما معضلتين متصلتين بهذا الأمر. |
El propósito del programa es romper el ciclo de la pobreza y la exclusión mejorando el capital humano de quienes viven en una situación de pobreza extrema. | UN | ويسعى البرنامج إلى كسر حلقة الفقر والاستبعاد من خلال تعزيز رأس المال البشري لدى الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Redactó y publicó una declaración en la que se describían la naturaleza y extensión de la pobreza y la exclusión social en Irlanda y se solicitaban las aportaciones de las organizaciones comunitarias y de voluntarios, los interlocutores sociales y otras personas y organismos interesados. | UN | وأعدت اللجنة بيانا وضحت فيه طبيعة الفقر والاستبعاد الاجتماعي في أيرلندا وتفشيهما، ونشرته، وطلبت مساهمات من المنظمات التطوعية والمجتمعية، والشركاء الاجتماعيين وسائر الهيئات واﻷفراد المهتمين. |
Más allá del retroceso de la pobreza y la exclusión, puede esperarse además una reactivación real de la cooperación para el desarrollo que haga progresar la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونتوقع أيضا أن يؤدي وجود اتجــاه جديــد نحــو التعاون والتنمية لا إلى مكافحة الفقر والاستبعاد فحسب بل أن يؤدي أيضا إلى تعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |
A ese respecto, ve con agrado la atención que la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ha asignado a la eliminación de la pobreza y la exclusión social, que bien podría ser el objetivo de derechos humanos más importante del próximo siglo. | UN | وفي هذا الصدد، رحب بتركيز مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان على القضاء على الفقر والاستبعاد الاجتماعي، اللذين يشكلان بالتأكيد أهم أهداف حقوق اﻹنسان في القرن المقبل. |
Se elaboraron varios estudios monográficos de los países en que se destacó el papel de la sociedad civil y el PNUD en la erradicación de la pobreza y la exclusión. | UN | كذلك، أجريت مجموعة من الدراسات القطرية التي سلطت الضوء على دور المجتمع المدني والبرنامج الإنمائي في محو الفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
La mala salud mental es, a la vez, causa y consecuencia de la pobreza y la exclusión. | UN | يأتي سوء الصحة العقلية سببا ونتيجة للفقر والاستبعاد. |
Se centran en varias causas de la pobreza y la exclusión social y también pueden desbloquear la capacidad productiva de las personas capaces de trabajar. | UN | وتركز هذه البرامج على أسباب عدة للفقر والاستبعاد الاجتماعي، وفي وسعها أن تطلق الطاقات الإنتاجية الكامنة لدى الأشخاص القادرين على العمل. |
La educación no ayuda únicamente a las familias a romper el ciclo de la pobreza y la exclusión social, sino que también enriquecerá a la comunidad con beneficios a largo plazo. | UN | ولن يساعد التعليم الأسر على التحرر من ربقة الفقر والإقصاء الاجتماعي فحسب بل سيعود أيضاً على المجتمع بفوائد طويلة الأجل. |
El desarrollo urbano y rural integral puede facilitar una solución sostenible a los problemas de la pobreza y la exclusión. | UN | فالتنمية الحضرية والريفية الشاملة يمكن أن تساعد في إيجاد حل مستدام لمشاكل الفقر والإقصاء. |
Análisis del Observatorio Nacional de la pobreza y la exclusión Social (ONPES) | UN | 13-2 تحليلات المرصد الوطني للفقر والإقصاء الاجتماعي |
98.84 Continuar reforzando los planes sociales en la esfera de la reducción de la pobreza y la exclusión social (Venezuela (República Bolivariana de)); | UN | 98-84- مواصلة تعزيز خططها الاجتماعية في مجال الحد من الفقر والتهميش الاجتماعي (جمهورية فنزويلا البوليفارية)؛ |