A mi juicio, esta dificultad nos lleva a examinar sucesivamente el objeto fundamental de la pregunta formulada y, luego, el objeto del apartado segundo del párrafo E. | UN | وهذه الصعوبة تحمل على القيام، على التعاقب، بتفحص الموضوع اﻷساسي للسؤال المطروح ثم موضوع المقطع الثاني من الفقرة هاء. |
Lista de comprobación de la pregunta 3.1 | UN | القائمة المرجعية للسؤال 3-1 الشركات المُسجّلة |
Lista de comprobación de la pregunta 8.2 | UN | القائمة المرجعية للسؤال 8-2 للمحاسبين المهنيين |
Ése era, asimismo, el sentido de la pregunta formulada por el representante de la India. | UN | وأوضحت أن ذلك هو أيضا ما ذهب إليه السؤال الذي طرحه ممثل الهند. |
La Corte hace notar la redacción de la pregunta presentada por el Consejo es muy distinta de la propuesta por el Secretario General. | UN | وسوف تشير المحكمة إلى أن صيغة السؤال الذي عرضه المجلس تختلف إلى حد ما عن تلك التي اقترحها اﻷمين العام. |
Favor de remitirse a la respuesta de la pregunta 2 de este Informe. | UN | يرجى الرجوع إلى الرد على السؤال رقم 2 في هذا التقرير. |
Respecto de la pregunta concreta relativa a la destrucción no autorizada de tarjetas, declaró que en el futuro se seguirían los procedimientos apropiados. | UN | أما فيما يتعلق بالسؤال المحدد حول عملية اﻹعدام غير المأذون بها لبطاقات المعايدة، فأعلنت أن اﻹجراءات المناسبة ستتبع في المستقبل. |
Lista de comprobación de la pregunta 3.4 | UN | القائمة المرجعية للسؤال 3-4 الإدارة الذاتية |
Aquí viene el preámbulo de la pregunta. | TED | اذاً الجملة التالية سوف تكون مقدمة للسؤال. |
Y ahora sé que es tiempo de la pregunta final. | Open Subtitles | وانا أعرف أن الآن هو الوقت المناسب للسؤال الأخير |
14. La Sra. GAITAN DE POMBO, refiriéndose a la versión española de la pregunta 19, señala que debería utilizarse la palabra " confiscar " y no " secuestrar " por la palabra inglesa " seize " . | UN | 14- السيدة غايتان دي بومبو ذكرت مشيرة إلى النص الأسباني للسؤال 19 أنه ينبغي استخدام كلمة " Confiscar " بدلا من كلمة " secuestrar " مقابل كلمة seize " " باللغة الإنكليزية. |
En cuanto a la petición formulada en el presente procedimiento consultivo, se ha afirmado que no es posible determinar con certeza razonable el significado jurídico de la pregunta que se plantea a la Corte por dos motivos. | UN | وفيما يتعلق بالطلب الوارد في إجراءات الإفتاء الحالية، فقد دُفع بأن من غير الممكن أن يتم بقدر معقول من اليقين تحديد المعنى القانوني للسؤال المقدم للمحكمة لسببين. |
Respecto de la pregunta 16, en las respuestas por escrito del Gobierno se explica en detalle el sistema de nombramientos del Tribunal Supremo. | UN | 32 - أما بالنسبة للسؤال رقم 16، فإن ردود الحكومة الخطية توضح بالتفصيل نظام التعيين في المحكمة العليا. |
Respecto de la pregunta 8, en el artículo 24 de la Ley relativa al Organismo de Exploración Aeroespacial del Japón figura una disposición especial que permite a los ministros competentes pedir al Organismo que adopte las medidas necesarias para asegurar que se apliquen debidamente los tratados relativos al espacio ultraterrestre. | UN | وبالنسبة للسؤال 8، فإن المادة 24 من قانون جاكسا تنص على حكم خاص يمكّن الوزراء المختصين من مطالبة جاكسا باتخاذ الإجراءات اللازمة لضمان تنفيذ المعاهدات المتعلقة بالفضاء تنفيذا سليما. |
La oradora se hace eco de la pregunta planteada por el Sr. Prado Vallejo en relación con los derechos civiles. | UN | وأعربت عن مشاطرتها للسيد برادو فاليخو في السؤال الذي وجهه بشأن الحقوق المدنية. |
A mi juicio, la estructura de la pregunta entraña un análisis de conjunto del derecho que rige las armas nucleares en el marco de los límites fijados por el objeto de la pregunta. | UN | في رأيي أن هيكل السؤال يستلزم تحليلا إجماليا للقانون المنظم لﻷسلحة النووية في إطار الحدود التي رسمها مقصد السؤال. |
De todas maneras, los límites del acceso al procedimiento consultivo quedan trazados por la índole jurídica del objeto de la pregunta formulada. | UN | ومع ذلك، فإن حدود مجال الوصول إلى الاجراء الافتائي يرسمها الطابع القانوني للغرض من السؤال المطروح. |
1. Carácter inadecuado de la pregunta planteada por la Asamblea General en la resolución en tanto | UN | عدم ملاءمة السؤال الذي طرحته الجمعية العامة في القرار بوصفه طلبا ﻹصدار فتوى |
El objetivo de la pregunta 5 era determinar si existían mecanismos de protección de los derechos de ciudadanía de las personas con discapacidad. | UN | ٦٨ - وفي السؤال ٥ كان الهدف هو معرفة ما إذا كانت هناك آليات لحماية حقوق المواطنة للمعوقين من عدمه. |
En todo caso, el Comité debe velar por la coherencia, y revisar el título de la pregunta de modo que haya concordancia con los demás títulos. | UN | وعلى كل، ينبغي للجنة أن تعمل على تحقيق التماسك وأن تعيد النظر في عنوان السؤال بحيث يتواءم مع العناوين اﻷخرى. |
Respecto de la pregunta concreta relativa a la destrucción no autorizada de tarjetas, declaró que en el futuro se seguirían los procedimientos apropiados. | UN | أما فيما يتعلق بالسؤال المحدد حول عملية اﻹعدام غير المأذون بها لبطاقات المعايدة، فأعلنت أن اﻹجراءات المناسبة ستتبع في المستقبل. |
El Sr. Pambou Tchivounda se ocupó de la pregunta 2 sobre medidas para mejorar la promoción, la protección y el respeto de los derechos humanos de los migrantes. | UN | واهتم السيد بامبو تشيفوندا بالسؤال الثاني المتعلق بتدابير زيادة تعزيز وحماية وإعمال حقوق اﻹنسان للمهاجرين. |