ويكيبيديا

    "de la privatización" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الخصخصة
        
    • خصخصة
        
    • للخصخصة
        
    • التحول الى القطاع الخاص
        
    • التحول إلى القطاع الخاص
        
    • لخصخصة
        
    • للتحول إلى القطاع الخاص
        
    • بخصخصة
        
    • خصخصتها
        
    • التحويل إلى القطاع الخاص
        
    • التحول إلى الملكية
        
    • بالخصخصة
        
    • وبخصخصة
        
    • في تحولها الى القطاع الخاص
        
    En 1995, el ritmo de la privatización en Egipto fue lento, pero ganó impulso hacia finales del año y se prevé que se acelere en 1996. UN وكانت عملية الخصخصة في مصر بطيئة في عام ١٩٩٥ ولكنها تسارعت قرب نهاية العام ومن المتوقع أن تزداد سرعة في عام ١٩٩٦.
    Ahora bien, las medidas de desmonopolización pueden resultar difíciles de adoptar en el momento de la privatización a causa de las reacciones adversas de los posibles compradores. UN ولكن اجراءات تفكيك الاحتكارات ربما تعذر الاضطلاع به إبان الخصخصة بسبب ردود الفعل المعاكسة من المشترين المحتملين.
    Estos problemas podrían mitigarse si la desmonopolización se llevara a cabo en todo lo posible antes de la privatización. UN ويمكن الحد من هذه المشاكل اذا نفذ تفكيك الاحتكارات قبل الخصخصة بقدر اﻹمكان.
    Este organismo está encargado de la privatización de todas las empresas estatales o paraestatales. UN وهذه الوكالة مسؤولة عن خصخصة جميع مؤسسات الدولة أو المنظمات شبه الحكومية.
    Preocupado por la repercusión social de la privatización para las comunidades que viven en las zonas mineras, UN وإذ تشعر بالقلق لﻷثر الاجتماعي للخصخصة على المجتمعات المحلية التي تعيش في مناطق التعدين،
    En comparación con la desmonopolización posterior a la privatización, las medidas de desmonopolización adoptadas en el momento de la privatización suelen constituir una mejor solución. UN ذلك أن تفكيك الاحتكار في وقت الخصخصة عادة ما يكون بديلا أفضل بالمقارنة بتنفيذه بعد الخصخصة.
    Por otra parte, las presiones que ejercen los adquirentes potenciales de una empresa pública pueden dificultar la puesta en práctica de la desmonopolización en el momento de la privatización. UN وفضلا عن ذلك فإن ضغوط المشترين المحتملين لمؤسسة عامة تجعل تفكيك الاحتكار صعب التنفيذ في وقت الخصخصة.
    Se han hecho modificaciones en las leyes peruanas que garantizan que los ingresos del sector público derivados de la privatización se asignen a los programas de pacificación y lucha contra la pobreza. UN وتكفل التغييرات التي أدخلت على قوانين بيرو تخصيص إيرادات الحكومة اﻵتية من الخصخصة لبرامج تخفيف حدة الفقر وإحلال السلام.
    Ahora bien, las medidas de desmonopolización pueden resultar difíciles de adoptar en el momento de la privatización ante el riesgo de que los posibles compradores reaccionen negativamente. UN ولكن اجراءات تفكيك الاحتكارات ربما تعذر الاضطلاع بها إبان الخصخصة بسبب ردود الفعل السلبية من المشترين المحتملين.
    Estos problemas se podrían atenuar si se pudiera llevar a cabo la desmonopolización antes de la privatización. UN ويمكن الحد من هذه المشاكل اذا نفذ تفكيك الاحتكارات قبل الخصخصة بقدر اﻹمكان.
    En comparación con la desmonopolización posterior a la privatización, realizar la desmonopolización en el momento de la privatización suele constituir una mejor solución. UN ذلك أن اتخاذ تدابير تفكيك الاحتكار في وقت الخصخصة عادة ما يكون بديلا أفضل بالمقارنة بتفكيك الاحتكار بعد الخصخصة.
    Le preocupaban en especial las consecuencias de la privatización de algunos servicios sociales que podría afectar a los grupos de niños más vulnerables. UN وهي قلقة بشكل خاص إزاء نتائج خصخصة البعض من الخدمات الاجتماعية التي قد تؤثر على أضعف مجموعات اﻷطفال.
    Le preocupaban en especial las consecuencias de la privatización de algunos servicios sociales que podría afectar a los grupos de niños más vulnerables. UN وهي قلقة بشكل خاص إزاء نتائج خصخصة البعض من الخدمات الاجتماعية التي قد تؤثر على أضعف مجموعات اﻷطفال.
    Buena parte de esa deuda fue asumida por el Gobierno a raíz de la privatización de un banco de desarrollo. UN وقد اضطلعت الحكومة بمعظم عبء هذا الدين عقب خصخصة مصرف إنمائي.
    La asociación entre el Estado y el sector privado era un principio orientador de la privatización. UN وتمثل الشراكة بين الدولة والقطاع الخاص مبدأ توجيهياً للخصخصة.
    Efectos positivos y negativos de la privatización sobre el aspecto social. UN الآثار الايجابية والسلبية للخصخصة فـي المجال الاقتصادي.
    Efectos positivos y negativos de la privatización sobre el aspecto social. UN الآثار الإيجابية والسلبية للخصخصة في المجال الاقتصادي.
    La capacitación en materia de gestión será fundamental, no sólo para el éxito de la privatización sino para lograr también mayor eficacia. UN وسيكون التدريب في ميدان اﻹدارة أمرا حتميا ليس من أجل نجاح التحول الى القطاع الخاص فقط ولكن لتحقيق كفاءة أعلى أيضا.
    El apoyo técnico se ha centrado en las esferas de estrategia, planificación, métodos, evaluación y financiación de la privatización. UN وقد كان تركيز الدعم التقني يجري في مجالات الاستراتيجية والتخطيط واﻷساليب وتقييم التحول إلى القطاع الخاص وتمويله.
    Recomendó que la Secretaría preparara un estudio sobre las consecuencias sociales de la privatización de la industria minera. UN وأوصى بأن تعد اﻷمانة العامة دراسة عن اﻵثار الاجتماعية لخصخصة قطاع التعدين.
    No está totalmente de acuerdo con la decisión de la CNUDMI de aplazar el examen de las cuestiones jurídicas de la privatización. UN وهي لا تتفق تماما مع قرار اللجنة إرجاء النظر في المسائل القانونية للتحول إلى القطاع الخاص.
    El Gobierno anunció además su propósito de emprender reformas institucionales, como la agilización de la privatización de bancos y empresas, la represión decidida de la evasión fiscal y la corrupción, y la creación de una institución independiente que vigilara la Bolsa de Praga. UN وأعلنت الحكومة أيضا عزمها على الاضطلاع بإصلاحات مؤسسية: للتعجيل بخصخصة المصارف والشركات، وتطبيق إجراءات صارمة على التهرب من الضرائب، والفساد، وإقامة جهاز مراقبة مستقل لمراقبة سوق براغ لﻷوراق المالية.
    194. Las empresas de suministro, almacenamiento, transformación y comercialización siguieron bajo control del Estado y su privatización no comenzó hasta tres años después de la privatización de la tierra. UN ٤٩١- وظلت مشاريع التوريد والتخزين والتجهيز والتسويق تحت سيطرة الحكومة، ولم تبدأ خصخصتها إلا بعد ثلاث سنوات من خصخصة اﻷراضي.
    Estas empresas podían volver a ser constituidas en sociedades, convirtiéndolas en compañías con arreglo a la ley de sociedades pertinente, antes de la privatización. UN ويمكن تحويل تلك المؤسسات إلى كيانات تساهمية بتحويلها إلى شركات بموجب قانون الشركات القائم قبل التحويل إلى القطاع الخاص.
    Se espera que la continuación de la privatización y la liberalización de los regímenes financieros y de control de la inversión extranjera en varios países, entre ellos Côte d ' Ivoire, Egipto, Kenya y Zambia, someten la entrada de nuevas corrientes de inversión directa. UN ويتوقع أن تؤدي مواصلة التحول إلى الملكية الخاصة وتحرير الاستثمار المالي واﻷجنبي في عدة بلدان من بينها زامبيا وكوت ديفوار وكينيا ومصر، إلى تدفقات استثمارية مباشرة جديدة.
    Atravesamos un momento crucial de la reforma, a saber, el de la privatización de las grandes empresas estatales. UN وفــــي الوقت الحاضر، نحن منهمكون في مرحلة حاسمة من اﻹصــلاح، وبخاصة فيما يتعلق بالخصخصة الواسعة النطاق.
    Al mismo tiempo hemos seguido un programa de desarrollo económico a través de la liberalización de las condiciones que rigen el comercio, las inversiones, la banca y las finanzas, y de la privatización de las empresas estatales. UN وفي الوقت ذاته تابعنا تنفيذ برنامج هادف للتنمية الاقتصادية وذلك بتحرير الظروف التي تحكم التجارة والاستثمارات والمعاملات المصرفية والمالية، وبخصخصة المشروعات الحكومية.
    La razón fundamental de la privatización en Europa oriental y los países de la Comunidad de Estados Independientes fue la necesidad de aumentar la eficiencia económica y de revitalizar la economía. UN وكان السعي الى تحقيق الكفاءة الاقتصادية وتنشئة الاقتصاد في بلدان أوروبا الشرقية وبلدان رابطة الدول المستقلة هو السبب اﻷولي في تحولها الى القطاع الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد